засовывать русский

Перевод засовывать по-французски

Как перевести на французский засовывать?

засовывать русский » французский

fourrer petit pli insérer

Примеры засовывать по-французски в примерах

Как перевести на французский засовывать?

Субтитры из фильмов

Думаешь, что можешь засовывать меня куда угодно.
Tu n'as pas à me bousculer.
Хоть это и старомодно засовывать письма в бутылки и отправлять их в плавание, но я слышал, что это работает.
C'est peut-être démodé, d'envoyer des messages à la dérive. mais il paraît que ça marche.
И я не буду засовывать их головы в духовку и открывать газ.
Mes enfants dessineront des poules comme ils veulent.
Точно. Куда ж мы тогда будем засовывать наручники?
Où accrocherions-nous nos menottes?
Ну что ж, засовывать между пальцами горящие соломинки - эта пытка мне уже не угрожает, никто не защекочет меня до смерти, раз нет пяток, я могу не бояться мениска.
On ne peut plus me torturer en brûlant de la paille entre mes orteils. Ou me chatouiller la plante des pieds, me faire du genou.
Это смешно звучит, но я с удовольствием ощутил бы тихое дыхание моей жены красавицы. на своей шее во время сна. чем засовывать денежные купюры в чужие трусики.
Aussi ridicule que ça puisse paraître. je préfère de beaucoup sentir le souffle chaud. de ma femme sur ma nuque quand je dors. que glisser des billets dans le cache-sexe d'une inconnue.
Я не собираюсь засовывать это говно себе в сумочку.
Dans mon sac? Non!
Это как, когда отец говорит тебе не засовывать зерна в нос.
Comme quand ton père te dit de pas te fourrer des céréales dans le nez.
Смотрите, их можно засовывать вон в то отверстие.
Vous pouvez les mettre dans ce creux, là.
Доводить ее до оргазма, засовывать ей по самые помидоры, Шварц!
Je veux qu'elle soit parcourue d'un frisson d'extase tandis que je pénètre.
Мам, смотри. Дядя Джоуи дал мне подарки заранее. Они слишком большие, чтобы засовывать их под елку.
Maman, regarde, oncle Joey m'a déjà donné mon cadeau. ça rentre pas dans mon soulier.
Такие вещи больше не проходят. Засовывать туда ручку. - А если он пожалуется?
Ça marche plus. le coup du stylo.
Думаешь, надо засовывать их с этикетками?
Tu crois qu'il faut laisser les boîtes?
Похоже, что он любил засовывать свою змейку женщинам в трусы.
Capable de fourrer une couleuvre dans la chatte des bonnes femmes.

Из журналистики

Глупо засовывать голову в песок и надеяться, что глобализация принесёт выгоду всем.
Jouer à l'autruche en enfouissant la tête dans le sable et prétendre que tout le monde bénéficiera de la mondialisation est folie.

Возможно, вы искали...