завоевывать русский

Перевод завоевывать по-французски

Как перевести на французский завоевывать?

завоевывать русский » французский

conquérir vaincre to vaincre surmonter gagner

Примеры завоевывать по-французски в примерах

Как перевести на французский завоевывать?

Субтитры из фильмов

По твоему любовь необходимо завоевывать?
N'est-ce pas la seule chose qu'on n'a pas à mériter?
Им нужны комиксы, конкурсы, загадки. Они хотят знать, как испечь торт, завоевывать друзей и влиять на будущее.
Ils veulent des dessins, des concours, des jeux. des recettes pour cuisiner, se faire des amis, voir l'avenir.
Вам не было необходимости завоевывать и властвовать над нами.
Il n'était pas nécessaire pour vous d'essayer de nous conquérir et de nous dominer.
Главная обязанность солдата - завоевывать.
Le premier devoir du soldat est la conquête.
Должен вам сказать, что мы вовсе не хотим завоевывать Космос.
Qui parle de conquérir l'Espace?
Не забывай - через два года.. когда снег начнет таять, мы отправимся в Америку. Отправимся завоевывать.. этот великий, богатый, прекрасный мир.
Dans 2 ans à la fonte des neiges, on partira à la conquête du vaste monde dégoûtant et merveilleux!
Ее нужно завоевывать снова и снова.
Elle doit être conquise, encore et encore.
Пойдем завоевывать Кубок!
Gagnons-la, cette finale!
Я не умею завоевывать, я умею убеждать.
Conquérir? Je ne peux que convaincre.
Я настоящий Койот. Девочка из маленького города, которая приехала завоевывать большой.
Je suis le Coyote originel-- juste une fille venant d'une petite ville essayant de se faire une place dans la grande méchante ville.
Вы действительно считаете, что мы бы отравили мир, который собираемся завоевывать?
Contaminerions-nous un monde que nous voulons conquérir?
Как бы сильно Дилан Локенсгард не желал приспособиться, завоевывать признание, любить и быть любимым, он не смог одержать победу над невидимыми силами, которые направляют поведение.
Malgré l'aspiration de Dylan à trouver sa place, être accepté, aimer et être aimé, il ne pouvait combattre les forces invisibles qui le contrôlaient.
Что, пришел завоевывать нас, да?
Vous êtes venus pour nous envahir?
Да, он говорил об этом, но не шел ли он на поводу у своего собственного желания завоевывать все новые земли и подчинять себе другие народы?
Certes, il en parlait. Mais ne cherchait-il pas seulement un autre peuple prêt à lui obéir?

Из журналистики

Арабской молодежи пришлось бороться и завоевывать для себя демократию.
La jeunesse arabe devait se battre et conquérir la démocratie pour elle-même.
Популистские политические партии, как крайне правые, так и крайне левые, начинают завоевывать электорат.
Les partis populistes, aussi bien d'extrême droite que d'extrême gauche, gagnent du terrain.
Одна золотая медаль, которую мы привыкли завоевывать с 1920-х гг. в хоккее на траве, ускользнула от нас во время последних Игр, когда наши игроки споткнулись на Астротурфе.
La seule médaille que nous avions pris l'habitude de gagner depuis les années 1920, en hockey sur gazon, s'est dérobée lors des derniers Jeux car nos joueurs ont trébuché sur l'Astroturf.
На данный момент, глобальные связи переживают глубокую трансформацию, и это значит, что сейчас самое время установить ключевые партнерства и завоевывать рыночные доли.
Alors que la connectivité mondiale vit de profondes transformations, le moment est venu d'établir des partenariats clés et de conquérir des parts de marché.

Возможно, вы искали...