культурный русский

Перевод культурный по-французски

Как перевести на французский культурный?

культурный русский » французский

culturel cultivé érudit poli lettré ethnique distingué de la culture bien élevé

Примеры культурный по-французски в примерах

Как перевести на французский культурный?

Простые фразы

Он, что называется, культурный человек.
Il est ce qu'on appelle un homme de culture.
Как вы пережили культурный шок?
Comment avez-vous vécu le choc culturel?

Субтитры из фильмов

Я прекрасно могу его представить - привлекательный, культурный, человек с положением, это не то что неоперившийся юнец.
Eh bien moi, si! Je vois très bien qui c'est : un homme du monde, distingué, attrayant, cultivé pas un garçon inexpérimenté.
Если твоя постановка провалится, то ты съебёшься обратно к своим киношникам. и продолжишь чинить культурный геноцид в компании со своими.
Si ça marche pas, t'iras voir tes potes des studios et tu poursuivras le génocide culturel que vous perpétrez.
Скоро я еду в Милан, буду там строить культурный центр. Вам всем тоже стоит съездить туда.
Quand j'irai à Milan pour créer un centre culturel, venez me voir.
Я буду строить для них культурный центр.
Ils vont avoir accès à la culture.
Это действительно будет культурный центр?.
Est-ce vraiment culturel.
Что собственно представляет из себя этот культурный центр?
En quoi consiste un centre culturel?
Ёто просто культурный шок.
Attends que je me sois fait à la situation.
Мы должны просветить народ, поднять его культурный уровень.
Nous devons éduquer le peuple, élever son niveau culturel.
Анатоль - культурный.
Anatole est agréable.
А школа и культурный центр будут построены вон там. В центре между теми великанами.
L'école et le centre artistique se trouveront là, au centre des nacelles résidentielles.
Да ничего, это просто культурный центр, в который я хожу.
Rien, c'est un centre culturel où je vais.
Как бы то ни было, этот кот - очень культурный.
En tout cas, il est très bien élevé.
Не король, но такой культурный.
Il n'est pas roi mais c'est tout comme.
И насколько будет возможно, постараемся посетить достопримечательности этого города, чтобы повысить твой культурный уровень.
On va essayer si possible, de voir les monuments remarquables de cette ville, pour accroître ton héritage culturel.

Из журналистики

Более того, культурный пессимизм является отличительной чертой американцев, и корни этого явления восходят к пуританству.
Par ailleurs le pessimisme culturel est quelque chose de très américain qui s'enracine dans les racines puritaines du pays.
Для минимизации рисков, которые они создают, следует признать, что эти угрозы тесно вплетены в социальный, поведенческий и культурный ландшафт.
Minimiser les risques qu'elles posent nécessite de reconnaitre qu'elles sont étroitement liées avec le paysage social, comportemental et culturel.
Они помогли укрепиться экономическим гигантам мира и повлияли на социальный и культурный пейзаж нашего современного общества.
Elles ont contribué à la puissance les grandes économies du monde et ont imposé leur empreinte sur notre paysage social et culturel moderne.
Данный культурный контраст представляет собой полезное руководство о том, каким образом Китай может сейчас конкурировать с Западом.
Ce contraste culturel nous éclaire avec pertinence sur la manière dont la Chine gère la compétition actuelle qui se joue entre elle et l'Occident.
Америка пришла к поворотному моменту в своей национальной и глобальной истории с новыми надеждами на культурный обмен, диалог и взаимопонимание.
L'Amérique, qui cristallise les espoirs d'échange culturel, de dialogue et de compréhension réciproque, est à un tournant de son histoire nationale et mondiale.
Такое решение должно быть найдено и для Конституции Европы. Европа не сможет проповедовать культурный плюрализм и практиковать конституционный империализм.
Une solution similaire devrait être trouvée pour la Constitution européenne : l'Europe ne peut défendre le pluralisme culturel et pratiquer un tel impérialisme constitutionnel.
Личная свобода, которой пользуются ливанские граждане, дает им особую устойчивость, и ее культурный динамизм является предметом зависти молодых людей всего Ближнего Востока.
Les citoyens libanais jouissent d'une liberté individuelle qui donne une capacité de rebonds particulière au pays, et son dynamisme culturel fait l'envie de tous les jeunes du Moyen-Orient.
Пришло время обменять гендерные нормы, которые подрывают здоровье мужчин на социальный, культурный и коммерческий акцент на здоровый образ жизни для всех.
Il est grand temps d'abandonner les normes de genre qui menacent la santé masculine, et de privilégier une approche sociétale, culturelle et commerciale en direction d'un mode de vie plus sain pour tous.
Всем западным мусульманам присуще чувство принадлежности двум мирам, двойной культурный капитал.
Tous les Musulmans occidentaux possèdent un double sentiment d'appartenance, un capital culturel double.
Его культурный контекст отличается от мятежей двадцатого века, особенно использованием основанной на религии радикальной идеологии.
Son contexte culturel diffère des insurrections du vingtième siècle, particulièrement dans l'usage d'une idéologie radicale issue d'une religion.
В конечном счете, безопасность и культурный популизм оказались сильнее экономического популизма.
Finalement, le populisme culturel et la sécurité l'ont emporté contre le populisme économique.
Традиционно, университеты проводили исследования, обеспечивали профессиональное образование и предлагали молодым гражданам страны культурный фундамент к тому моменту, когда они входили в общество.
Historiquement, les universités se chargeaient de la recherche, offraient une formation professionnelle et léguaient aux générations montantes du pays un bagage culturel pour leur entrée dans le monde.
Первая из них - глобализация, эффект которой - как экономический, так и культурный - распространится, хотя и медленно, на всё большие части арабского мира, начиная с Персидского залива и его нефтяных держав.
La première est la mondialisation qui va très progressivement s'étendre dans le monde arabe, en commençant par les pays pétrolifères du Golfe persique - ceci tant sur le plan économique que culturel.
Самокритика, а не себялюбие, а также культурный релятивизм являются главными элементами западного мышления.
L'autocritique - et non l'amour de soi - avec le relativisme culturel qui l'accompagne forment l'ossature de la mentalité occidentale.

Возможно, вы искали...