насчёт русский

Перевод насчёт по-французски

Как перевести на французский насчёт?

насчёт русский » французский

à propos de en termes de

Примеры насчёт по-французски в примерах

Как перевести на французский насчёт?

Простые фразы

Как насчёт вернуться домой?
Et si nous retournions à la maison?
Как насчёт чашки чая?
Que pensez-vous d'une tasse de thé?
Насчёт этого не переживай.
Ne t'en fais pas à propos de ça.
Как насчёт того, чтобы сходить в субботу в кино?
Ça te dirait d'aller voir un film samedi?
Как насчёт того, чтобы в кино в субботу сходить?
Ça te dirait d'aller voir un film samedi?
Ты как насчёт того, чтобы в кино в субботу сходить?
Ça te dirait d'aller voir un film samedi?
Как насчёт кружки пива?
Que dirais-tu d'un verre de bière?
Как насчёт шоколадного сыра?
Que penses-tu du fromage au chocolat?
Как насчёт пойти покататься на лыжах?
Que dis-tu d'aller skier?
Как насчёт того, чтобы позавтракать в Макдональдсе?
Que pensez-vous du petit déjeuner chez McDonald's?
Как насчёт сходить в кино?
Et si nous allions au cinéma?
Как насчёт того, чтобы прогуляться в парке?
Que dis-tu d'une promenade dans le parc?
Как насчёт того, чтобы погулять в парке?
Que dis-tu d'une promenade dans le parc?
Что вы скажете насчёт игры в карты?
Que dites-vous de jouer aux cartes?

Субтитры из фильмов

У меня насчёт неё предчувствие.
Je la sens bien.
Я не уверен насчёт этого.
Je ne sais pas.
Я решу насчёт своих решений.
Je déciderai de mes décisions.
И если это соседи напротив опять пришли насчёт церкви, скажи им, что я не верю и не собираюсь начинать.
Et si ce sont les gens de l'église d'en face, dis leur que je ne croirai jamais.
Как насчёт этого?
Et celle là?
Это правда, насчёт перемирия, Пауль?
C'est vrai à propos de l'armistice?
Как насчёт небольшой игры на сноровку и случай?
Une partie pour tester notre talent et notre chance?
Как насчёт бритья?
Vous me faites la barbe?
Как вы насчёт этого?
Qu'en dites-vous?
Эй, Ник, как насчёт фотографии?
Nick, une photo. Bon, une minute.
Как насчёт чая?
Prendre le thé avec vous?
А сейчас, как насчёт кофе и очаровательной компании?
Alors que diriez-vous d'un café, et d'une charmante compagnie?
Насчёт нас с братом. Вы думаете, с братом что-то случилось?
Vous croyez vraiment qu'il est arrivé quelque chose à votre frère?
Я честно предупредил насчёт Туманной лощины.
Je vous mets en garde contre les marécages!

Из журналистики

Однако в Давосе прозвучали опасения насчёт того, что существует вероятность ослабления даже нашей несовершенной глобализации и что бедные страны пострадают больше всего.
Pourtant, ce qui inquiétait à Davos, c'était que notre mondialisation, même défectueuse, ne subisse un recul, duquel les pays pauvres souffriraient le plus.
А как насчёт интересов самих нефтедобывающих стран?
Quid des intérêts des pays pétroliers?
А как насчёт возможных убытков самого счёта замещения?
Quid des pertes éventuelles de ce Compte de Substitution?
А что насчёт Ирана?
Et qu'en est-il de l'Iran?
А насчёт влияния политики на экономику?
Mais qu'en est-il de l'impact de la politique sur l'économie?

Возможно, вы искали...