насчёт русский

Примеры насчёт по-испански в примерах

Как перевести на испанский насчёт?

Простые фразы

Не беспокойся насчёт результатов экзамена.
No te preocupes por el resultado del examen.
То, что он сказал насчёт Англии, - правда.
Lo que dijo en cuanto a Inglaterra es cierto.
Есть только один уголок во вселенной, насчёт которого ты можешь быть уверен, что ты можешь его улучшить, и это - ты сам.
Sólo hay un rincón del universo del que puedes estar seguro que puedes mejorar, y ese eres tú mismo.
Я соврала своему парню насчёт моего возраста.
Le mentí a mi novio sobre mi edad.
Они спорили насчёт денег.
Ellos estaban discutiendo por dinero.
Я хотел бы сказать тебе пару слов насчёт вчерашнего.
Quisiera decirte un par de cosas con respecto a lo que pasó ayer.
Том солгал насчёт того, где он был прошлой ночью.
Tom mintió acerca de dónde estuvo anoche.
Только две вещи бесконечны - вселенная и человеческая глупость, и насчёт первой я не уверен.
Solo dos cosas son infinitas, el universo y la estupidez humana, y no estoy segura de la primera afirmación.
Том спросил меня насчёт Мэри.
Tom me preguntó acerca de María.
Том может быть прав насчёт этого.
Tom podría tener razón en eso.
Йоланда - обманщица: я знаю, что она врёт мне насчёт Мигеля.
Yolanda es una embustera, sé que me miente acerca de Miguel.
У меня плохое предчувствие насчёт этого.
Esto me da mala espina.
Я насчёт этого не в курсе.
No tengo constancia de ello.

Субтитры из фильмов

Я не уверен насчёт этого.
No sé yo.
Лиззи, насчёт Тома.
Lizzy, acerca de Tom.
В таком случае берегитесь гнева Его Величества, у него уже имеются сомнения насчёт верности Вашего отца.
Cuidaos de disgustar a Su Majestad. pues aún duda de la lealtad de vuestro padre.
Эй, Ник, как насчёт фотографии?
Nick, una foto. Bueno, un momento.
Граф Заров что-то задумал. Насчёт нас с братом.
El Conde planea algo contra mi hermano y contra mí.
Я честно предупредил насчёт Туманной лощины.
Y tengan cuidado con la niebla en los pantanos.
Это насчёт Джулии Вулф.
Se trata de Julia Wolf.
Что насчёт алиби? У всех в порядке.
Todas encajan.
Я спросил одного друга насчёт работы.
Sobre lo de tu trabajo, pregunté a un amigo.
Как насчёт выпить? - Конечно.
Deje que le sirva.
Насчёт моего состояния не волнуйтесь.
No tiene por qué preocuparse por mi buena forma.
Деловой разговор насчёт Джо.
Una reunión para hablar claro sobre Joe.
Решать тебе, Джо - насчёт доли.
Es tu decisión, Joe, si quieres que entre.
И вы не правы насчёт м-с Кеннеди.
Y se equivoca con la Sra. Kennedy.

Из журналистики

Почти все пришли к согласию насчёт того, что прогноз МВФ на 2009 г. (вышедший как раз в то время, когда участники съезжались на форум) о мировом экономическом застое и самом низком экономическом росте за весь послевоенный период был оптимистичным.
El consenso que está surgiendo es que el pronóstico de estancamiento global -el crecimiento más lento de la posguerra- para 2009 que el FMI hizo cuando se convocó la reunión era optimista.
Однако в Давосе прозвучали опасения насчёт того, что существует вероятность ослабления даже нашей несовершенной глобализации и что бедные страны пострадают больше всего.
De cualquier forma, la preocupación en Davos era que habría un alejamiento incluso de nuestra defectuosa globalización y que los países pobres serían los más afectados.
К тому же, трудно представить себе то, как заинтересованные лица корпораций смогут постоянно демократично договариваться о единой позиции насчёт того, как корпорация должна соблюдать свою социальную ответственность от их лица.
Además, resulta difícil ver cómo los accionistas de una gran empresa podrían alcanzar siempre democráticamente una posición común sobre cómo debe practicar la empresa la responsabilidad social en su nombre.

Возможно, вы искали...