насчет русский

Примеры насчет по-французски в примерах

Как перевести на французский насчет?

Простые фразы

Как насчет прогуляться после обеда?
Que dites-vous d'une promenade après déjeuner?
Как насчет без пятнадцати час?
Que diriez-vous d'une heure moins le quart?
Насчет этого я не уверен.
Ça, je n'en suis pas sûr.

Субтитры из фильмов

Как насчет того, что он возможно играет в такую игру, что он очень славный парень, все доверяют ему, просто, чтобы выиграть игру?
Penses tu qu'il joue le jeu d'un mec sympa pour que, tout le monde aie confiance en lui juste pour gagner le jeu?
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
Non seulement nous devons nous inquiéter à propos des producteurs qui jouent avec nos cerveaux, il faut qu'ont s'inquiètent aussi de ce gars.
У него есть планы насчет нее.
Il a des projets.
Насчет этого я предъявлю протест через мое посольство!
Je vais porter plainte auprès de mon ambassade!
С удовольствием. А что насчет вас, Иэйтс? Нет, спасибо.
Savez-vous ce qui arrive aux mauvais garçons raconteurs d'histoires?
А что насчет денег?
Je préfère de l'argent.
Как насчет того, чтобы выйти на воздух и пообжиматься по-быстренькому?
Si on quittait les lieux pour se livrer à un pelotage torride?
А что насчет твоего отца?
Et ton père?
А что насчет Мьюриел?
Et Muriel?
Как насчет чего-нибудь выпить?
Et si nous commandions à boire?
Я слышала, как она звонила насчет билетов до Норфолка.
Si vous parlez de Mme Blake, elle a parlé de train pour Norfolk.
Насчет пряников не знаю.
Du pain d'épice, j'en doute.
Как насчет испариться и позволить девушке переодеться?
Si tu filais et me laissais m'habiller?
Вы все поняли насчет письма для моего мужа?
Vous comprenez pour la lettre à mon mari?

Из журналистики

А как же насчет ЛДП?
Quid du PLD alors?
Бесспорно, было бы вполне логично поинтересоваться у будущего Министра здравоохранения и соцобеспечения насчет его позиции по вопросу абортов.
A l'évidence, il est légitime d'interroger un futur secrétaire à la Santé et aux Services humains (SSH) sur ses vues sur l'avortement.
Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
Dans l'intervalle, la confrontation à propos du récif de Scarborough s'est apaisée et bien que le Japon ait rappelé son ambassadeur à Séoul après l'incident de Dokdo, il est peu probable que les deux pays en viennent aux mains.
И все же наше счастье насчет этих цифр не должно затмевать возможности более эффективного направления этих средств.
Et pourtant les bonnes nouvelles de ces chiffres ne doivent pas masquer certaines possibilités de canaliser plus efficacement ces fonds.
Как насчет действий в обход правительств и непосредственной передачи денег бедным?
Et si l'on court-circuitait les gouvernements pour donner directement l'aide aux pauvres?
Они указывали на стабильность американской экономики, сокрушались по поводу предполагаемых слабостей экономики Европы и делали заявления насчет плохого управления евро.
Ils célébraient la force de l'économie américaine tandis qu'ils se lamentaient sur la supposée faiblesse de l'économie européenne en prétendant que l'euro était mal géré.
Это многообещающие области для будущих исследований, но что насчет важнейших в данном вопросе дисциплин - экономики и науки о финансах?
Ce sont des champs fertiles pour des études futures, mais qu'en est-il des disciplines de base de l'économie et de la finance elles-mêmes?
А как насчет молодых и здоровых граждан?
Qu'en est-ils des citoyens jeunes et en bonne santé?
Но как насчет стран, которые находятся между Западом и Россией - это такие страны, как Украина, Грузия и южный Кавказ?
Mais qu'en est-il des pays entre deux - comme l'Ukraine, la Géorgie et le Caucase du Sud?
В Европейском Союзе есть единая валюта, но как насчет единого языка? С самого начала ЕС сделал язык каждого государства - члена одним из своих официальных языков.
L'Union européenne dispose d'une monnaie unique, mais quid d'une langue unique? Il est d'usage que la langue nationale de chaque pays membre devienne l'une des langues officielles de l'UE.
А как же насчет рыночной дисциплины?
Qu'en est-il de la discipline du marché?
Что насчет уязвимых точек АР?
Qu'en est-il des vulnérabilités de l'AP?
Избиратели Европы выразили свое недовольство насчет нынешнего функционирования Европейского союза, в то время как население Украины продемонстрировало свое стремление к ассоциации с ЕС.
Les électeurs européens ont manifesté leur mécontentement quant à la manière dont fonctionne l'UE, tandis que le peuple ukrainien a exprimé son désir d'association avec l'UE.
Действительно, сторонники реформы управления очень редко оказываются правы насчет наиболее эффективного подхода.
Même les défenseurs des réformes de gouvernance ont rarement visé juste en ce qui a trait aux meilleures stratégies en cette matière.

Возможно, вы искали...