невыполнение русский

Перевод невыполнение по-французски

Как перевести на французский невыполнение?

Примеры невыполнение по-французски в примерах

Как перевести на французский невыполнение?

Субтитры из фильмов

Это невыполнение условий контракта!
C'est une violation de contrat.
Невыполнение прямых приказов вышестоящего офицера.
Non respect d'ordres directs provenant d'un supérieur.
За невыполнение-штрафные санкции.
Tout manquement sera suivi d'une pénalité.
Боюсь, это невыполнение правил.
C'est un manquement.
Я не сдам Проксиму и не предстану перед судом за невыполнение прямого приказа.
Je ne livrerai pas Proxima ou passerai en justice pour avoir suivi des ordres directs.
Правило шестое: невыполнение правил влечет за собой наказание.
La non-observance des règles sera punie.
Невыполнение приказов во время вооружённого столкновения.
Désobéir, sur le champ de bataille. Oui, Patron.
Догнав мотоцикл, они сделали парню замечание за невыполнение приказа.
Arrivés à sa hauteur, ils l'interpellent.
Дорогой мой, невыполнение своего долга перед лицом противника это преступление, попадающее под трибунал.
Mon cher. Le manquement au devoir est un délit passible de la cour martiale.
В департаменте юстиции не приветствуют. указания на невыполнение их работы.
La justice ne va pas. défaire son travail.
Любое невыполнение наших инструкций - мы тебя убьём.
S'il ne suit pas les instructions, on te tue.
Его понизили в звании за невыполнение служебного долга.
Rétrogradé pour manquement au devoir.
Возникновение форс-мажорных обстоятельств освобождает сторону от ответственности за невыполнение обязательств.
Force majeure? Ça libère de toute responsabilité dans une situation exceptionnelle.
Невыполнение тоже является важной частью исследования.
Une mauvaise performance est aussi très précieuse dans le cadre de l'étude.

Из журналистики

Но США - самая богатая и мощная страна в мире, и невыполнение обязательств с ее стороны крайне разрушительно.
Les USA ne sont certainement pas les seuls à ne pas tenir leurs engagements internationaux.
Следует признать, что Фискальный пакт требует некоторой модификации, санкции за невыполнение его условий следует сделать автоматизированными, быстрыми, не слишком жесткими и заслуживающими доверия.
Le Pacte budgétaire a certes besoin d'un certain nombre de modifications afin de garantir que les pénalités pour non-respect des règles soient automatiques, rapides, et d'une sévérité mesurée, dans un but de crédibilité.
На внутреннем рынке банкротство и невыполнение долговых обязательств является обычным явлением.
A l'intérieur d'un cadre national, faillites et défauts de paiement sont monnaie courante.
Любое невыполнение этих радикальных координированных действий может привести к рыночному обвалу, глобальному финансовому кризису и экономической депрессии во всём мире.
Faute de mettre en œuvre ces actions radicales et coordonnées, nous risquons un krach du marché, un effondrement financier mondial et une dépression globalisée.
На этом этапе МВФ осуждает страну за невыполнение взятых на себя обязательств.
Le FMI critique alors le pays, car il manque à ses engagements.
Это способствует невыполнение денежных обязательств, что увеличивает потери права выкупа и понижает стоимость ценных бумаг под залог ипотеки на бухгалтерских книгах финансовых фирм.
Ceci entraîne des défauts de paiements qui provoquent des faillites et une baisse de la valeur des créances hypothécaires dans les livres des entreprises financières.
Самой вопиющей несправедливостью в этом отношении стало невыполнение Соединенными Штатами и Европейским Союзом своих обещаний открыть для сельскохозяйственной продукции, экспортируемой из бедных стран, доступ на свои рынки.
La plus criante des injustices à cet égard a été l'échec des États-Unis et de l'Union européenne à tenir leur promesse d'une réelle ouverture des marchés aux exportations agricoles en provenance des pays pauvres.

Возможно, вы искали...