нести русский

Перевод нести по-французски

Как перевести на французский нести?

Примеры нести по-французски в примерах

Как перевести на французский нести?

Простые фразы

Он помог мне нести сумку.
Il m'aida à porter le sac.
Ему пришлось нести сумку.
Il dut porter le sac.
Ты не поможешь мне нести этот чемодан?
Tu ne voudrais pas m'aider à porter cette valise?
Я не могу нести этот чемодан один.
Je ne peux pas porter seul cette valise.
Я не могу нести этот чемодан одна.
Je ne peux pas porter seule cette valise.
Я заставил его нести чемодан.
Je lui ai fait porter la valise.
Я не могу сам нести этот чемодан.
Je ne peux porter seule cette valise.
Я не могу сама нести этот чемодан.
Je ne peux porter seule cette valise.
Том помог Мэри нести чемоданы.
Tom aida Marie à porter ses valises.
Узы брака столь тяжелы, что нести их приходится вдвоем, а иногда и втроем.
Les chaînes du mariage sont si lourdes qu'il faut être deux pour les porter. Quelquefois trois.
Свобода слова - прекрасное оправдание, чтобы нести всякий бред.
La liberté d'expression est une belle excuse pour raconter des tas de conneries.

Субтитры из фильмов

Папа тебе велел нести, ты и неси.
C'est à toi qu'il l'a demandé.
Поэтому каждый должен хранить все, что было до него и нести ответственность за то, что будет после, ибо цепь продлится через его кровь.
Et donc il est responsable envers l'ensemble de ceux qui étaient avant lui. Et responsable de ce qui le suit, de ce qui est transmis par son sang.
Что нам нужно нести, хозяин?
Que doit-on porter, Monsieur?
Нести гроб в храм.
Porter le cercueil au temple.
Зачем мне куда-то нести кость?
Vous l'avez mis quelque part? - Que voulez-vous que j'en fasse?
Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце. ко дню рождения его величества, нашего любимого царя. где мне выпала честь нести караул.
Je me souviens d'un anniversaire de notre bien-aimé tsar. J'ai eu l'honneur d'être garde à son palais.
Как ты смеешь в наше-то время нести подобный бред!
Comment oses-tu être aussi ignoblement snob?
Прекрати нести чепуху.
Cesse de dire des bêtises.
Если эти чертежи исчезнут, я буду нести ответственность.
On me rendrait responsable de la disparition des plans.
Неси их! Нести не нужно.
Pas la peine.
В некоторых случаях, больные, испытывают неодолимую тягу нести зло в мир.
Pour bien des raisons. Il y a en certains cas, un besoin psychique de déchaîner le mal.
В некоторых случаях больные, чувствуют неодолимую тягу нести зло в мир.
Il y a en certains cas, un besoin psychique de déchaîner le mal.
Хватит нести чушь!
En voilà assez!
Прекрати нести всякую чушь. Ты самый привлекательный мужчина здесь и знаешь это.
Tu sais bien que tu es l'homme le plus séduisant, ce soir.

Из журналистики

По мере того как мы вступаем в новую эру устойчивого экологического развития, за загрязнение необходимо будет нести ответственность.
Nous entrons dans une nouvelle ère de développement durable, aussi l'impunité doit-elle faire place à la responsabilité.
Недавние попытки администрации президента Хамида Карзая ограничить собственную ответственность перед обществом показывают, что афганскому правительству в его нынешнем виде недостаёт либо способности, либо желания эту ответственность нести.
Les tentatives faites récemment par l'administration du président Hamid Karzaï pour éviter d'avoir à rendre des comptes à plusieurs niveaux est la preuve que le gouvernement afghan actuel n'en a ni l'envie, ni la capacité.
Независимо от ответственности, которую могут нести за свою судьбу в жизни бедные люди - они, возможно, не работали достаточно, не достаточно экономили, или принимали правильные решения - детские обстоятельства толкают их на это без какого-либо выбора.
Quelle que soit la responsabilité que les adultes pauvres peuvent avoir quant à leur sort (peut-être n'ont-ils pas travaillé suffisamment, économisé suffisamment ou pris les bonnes décisions), ils n'ont guère eu de choix en ce qui concerne leurs enfants.
Она должна иметь корни в местном обществе и нести на себе отпечаток его характеристик, а не навязываться из-за рубежа.
Elle doit être ancrée dans la société autochtone et en avoir les caractéristiques. Elle ne peut pas être imposée de l'étranger.
Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий.
Donc, l'Occident n'assumera pas sa part de responsabilité dans le résultat final.
Сильные международные миротворческие силы, сформированные под эгидой ООН и, возможно, возглавляемые США или НАТО, должны встать между воюющими сторонами и быть готовыми нести потери от террористических актов во имя мира в регионе.
Une force pacifiste internationale forte, sous l'égide de l'ONU, et dirigée par les États-Unis ou l'OTAN doit s'interposer entre les parties en guerre et doit se préparer à subir des pertes du fait du terrorisme au service de la paix.
В таких случаях, как дефолт Аргентины, кредиторы должны нести наказание.
Les créanciers, dans des cas comme celui de l'Argentine, doivent être sanctionnés financièrement.
В связи с этим осторожные кредиторы пытаются ограничить как суммы, которые может получить компания в виде кредита, так и другие риски, которые она может нести.
Il est donc normal que des prêteurs prudents essaient de limiter le volume du crédit qu'une entreprise peut contracter, ainsi que les autres risques qu'elle peut prendre.
Также затраты нужно будет понести намного раньше, чем будет получена выгода, а также их нужно будет нести намного дольше.
L'addition se présenterait bien avant les résultats et ne disparaîtrait pas de sitôt.
Агрессивные действия ЕЦБ для их снижения приведут к риску недобросовестности: страны не будут нести наказания за задержку с проведением реформ.
Si la BCE venait à prendre des mesures énergiques pour les faire diminuer, un problème d'aléa moral résulterait: les pays ne risqueraient aucune sanction en cas de retard des réformes.
Кере утверждает, что любому центральному банку нужен очень простой мандат, который позволяет ему четко объяснить свои действия и нести ответственность за них.
Pour lui, le mandat d'une banque centrale doit être simple, de manière à ce qu'elle puisse expliquer facilement sa politique et en assumer la responsabilité.
В какой момент более высокий уровень ТНРБ заставит китайские коммерческие банки нести потери?
Quand est-ce que des niveaux plus élevés de RRR obligeront les banques commerciales chinoises à faire des pertes?
От Китая даже не требуют нести свою законную часть бремени по снижению выбросов углекислого газа в соответствии с Киотским протоколом.
En fait, il n'a même pas été demandé à la Chine d'assumer sa part dans la réduction des gaz à effet de serre prévue par le Protocole de Kyoto.
В настоящее время мы считаем, что люди, корпорации и учреждения должны нести ответственность за свои действия.
Aujourd'hui, on pense que les individus, les entreprises et les institutions doivent être tenus responsables de leurs actions.

Возможно, вы искали...