ничего русский

Перевод ничего по-французски

Как перевести на французский ничего?

Примеры ничего по-французски в примерах

Как перевести на французский ничего?

Простые фразы

Это ничего не изменит.
Ça ne changera rien.
Сегодня я у тебя ничего больше не спрошу.
Je ne t'en demanderai pas plus pour aujourd'hui.
Не могу сделать ничего лучше.
Je n'ai rien de mieux à faire.
Ты ему ничего не сказал?
Tu ne lui as rien dit?
Ты ей ничего не сказал?
Tu ne lui as rien dit?
Будем реалистами: это невозможно. У нас ничего не выйдет.
Soyons réalistes, c'est impossible. On va jamais y arriver.
Это ничего не значит.
Ça veut rien dire!
Нет ничего невозможного для того, кому не придётся делать это самому.
Rien n'est impossible pour celui qui n'a pas à le faire lui-même.
Я ничего от тебя не жду.
Je n'attends rien de ta part.
Я от тебя ничего не жду.
Je n'attends rien de ta part.
Не могу ничего возразить.
Je ne peux pas dire le contraire.
Это ничего не изменит.
Ça ne va rien changer.
Сколько ни думаю, ничего не понимаю.
J'ai beau y réfléchir, je ne comprends pas.
Я ничего не вижу.
Je ne vois rien.

Субтитры из фильмов

Я ничего не планирую.
Ne projette rien.
Ничего. Он знает, ты сейчас здесь?
Il sait que tu es là?
Не говори. Ты ничего о них не знаешь.
Vous ne savez rien d'elles.
Да как ты смеешь. Ты ничего о них не знаешь.
Vous ne savez rien d'elles.
Ты не упоминал меня, Шани, никаких имён, ничего?
Tu as balancé des noms?
Ничего страшного, Блейк. Так оно лучше.
C'est mieux comme ça.
Она была очень ничего.
Elle était mignonne.
Я думал только о себе. Я пытался оправдать себя, убедить себя, что я ничего не мог сделать, но я мог.
Je ne pensais qu'à ma petite personne. mais j'aurais pu l'aider.
Там не было ничего похожего на след который мог сказать куда ее могли отнести.
Il n'y avait pas ce genre de chemin comme ça d'où il aurait pu être traîné.
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
Nous nous arrêtons et nous regardons, et il n'y a rien. C'est juste toute cette atmosphère que tout se sent juste comme si vous êtes surveillé, vous savez.
Я ничего не делал.
Je ne l'ai pas touché.
Ничего не помнил.
Je n'avais aucun souvenir.
Ты говорила что ничего не помнишь. Ты покойник.
Tu as dis que tu ne te souvenais plus.
Джонни ничего не знает?
Johnny ne sait rien du tout?

Из журналистики

До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность.
Avant la crise, les consommateurs américains, en moyenne, n'épargnaient rien ou accumulaient des dettes.
И все равно кое-кто считает, что, поскольку мы не уверены в том, насколько опасно глобальное потепление, мы не должны предпринимать ничего или почти ничего.
Et pourtant, certains estiment que puisque nous ne savons pas quelle sera la gravité du réchauffement planétaire, nous devrions nous contenter d'agir peu ou pas du tout.
И все равно кое-кто считает, что, поскольку мы не уверены в том, насколько опасно глобальное потепление, мы не должны предпринимать ничего или почти ничего.
Et pourtant, certains estiment que puisque nous ne savons pas quelle sera la gravité du réchauffement planétaire, nous devrions nous contenter d'agir peu ou pas du tout.
В этом нет ничего удивительного, так как ранее уважаемые фирмы показали, что они недостаточно понимали как сами инструменты, которыми они пользовались, так и риски, которые они на себя взяли.
Ce n'est guère surprenant, puisque des firmes respectées ont avoué ne pas comprendre entièrement les instruments mêmes qu'elles utilisaient ou les risques qu'elles prenaient.
Ничего не сделано до сих пор.
C'est le cas de l'engagement des USA à lutter contre le changement climatique dû à l'activité humaine en tant que signataire de la convention-cadre de l'ONU sur le changement climatique de 1992.
У большей части Европы, похоже, те же проблемы: мы твердим о том, что нам необходима общая внешняя политика и политика безопасности, однако мы ничего не предпринимаем до тех пор, пока не разгорится кризис.
Une bonne partie de l'Europe semble prisonnière du même état d'esprit.
Когда наступит следующий всеобъемлющий глобальный финансовый кризис, пусть не говорят, что Международный Валютный Фонд ничего не пытался сделать, чтобы предотвратить его.
Il vient de proposer deux nouvelles taxes universelles sur les institutions financières, l'une qui serait sensiblement proportionnelle à leur taille, et l'autre qui s'appliquerait à leurs profits et aux primes qu'elles versent.
Поэтому, в отличие от Украины, Грузии, Кыргызстана и Ливана, она ничего не предпринимает для поддержки оппозиционного движения.
Ainsi, contrairement à l'Ukraine, la Géorgie, le Kirghizistan et le Liban, il ne fait rien pour encourager l'opposition populaire.
К несчастью, это не имеет ничего общего с Америкой (и с Европой тоже, где ситуация еще хуже).
Malheureusement, on a été loin du compte aux USA (et en Europe, où la situation est pire).
Таким образом, нет ничего удивительного, что энергия ливийской молодежи столкнулась со склонностью Каддафи к жестокости и, что более важно, с его наемниками.
Sans surprise, donc, l'énergie de la jeunesse libyenne s'est opposée de front à l'inclinaison de Kadhafi pour la brutalité, et surtout, aux mercenaires à sa solde.
Тесты Гейтнера не смогли ничего из этого обнаружить или разоблачить.
Les tests de Geithner n'ont rien confirmé ni infirmé.
Однако нет ничего, что предотвратило бы дальнейшее падение цен по достижении ими этого уровня.
Mais rien n'empêchera la chute des prix de s'arrêter là.
Учитывая то, что представляла собой Политковская - ответственность демократической прессы подвергнуть сомнению Кремль и его политику - правительство должно было удостовериться в том, что с ней ничего плохого не случиться.
À l'image du meurtre de Thomas Beckett dans sa cathédrale de Canterbury il y a bien des siècles, le crime a été commis avec la nette conviction que le roi en serait satisfait.
Если эти активы ничего не стоят, такой банк будет, в конечном счете, вытеснен с рынка.
Ainsi, si ses actifs sont sans valeur, elle n'évitera pas la faillite.

Возможно, вы искали...