нечего русский

Перевод нечего по-французски

Как перевести на французский нечего?

нечего русский » французский

rien

Примеры нечего по-французски в примерах

Как перевести на французский нечего?

Простые фразы

Мне сейчас особенно нечего сказать.
Je n'ai rien de particulier à dire maintenant.
Мне нечего сказать.
Je n'ai rien à dire.
Сегодня мне нечего делать.
Je n'ai rien à faire aujourd'hui.
Тебе нечего делать?
N'as-tu rien à faire?
Тебе делать нечего?
N'as-tu rien à faire?
Пока что мне нечего вам сказать.
Je n'ai rien à vous dire pour le moment.
Мне нечего сказать об этом.
Je n'ai rien a dire à ce sujet.
Мне нечего сказать по этой теме.
Je n'ai rien a dire à ce sujet.
Нечего так орать. Я прекрасно тебя слышу.
Ne crie pas comme ça. Je t'entends parfaitement.
Ему почти нечего было есть.
Il avait à peine de quoi manger.
Ей нечего было сказать на эту тему.
Elle n'avait rien à dire à ce sujet.
Мне нечего тебе дать.
Je n'ai rien à te donner.
Мне тебе дать нечего.
Je n'ai rien à te donner.
Бояться нечего.
Il n'y a pas de quoi avoir peur.

Субтитры из фильмов

Нечего ловить.
Il est fichu.
Мне в политике нечего делать.
Je ne peux rien faire de plus.
Нечего обольщаться.
La flatterie est inutile.
С этим мне нечего ловить.
Je ne peux rien faire avec ça.
Мьюриел, тебе больше нечего ждать от этого человека.
Muriel, tu n'auras plus affaire en rien avec cet homme.
Мне нечего скрывать.
Je n'ai rien à cacher. Je ne saurais être heureux autrement.
Тебе нечего сказать фрицу?
Tu n'as rien à leur dire, aux Schleus?
Нечего психовать.
Pas la peine de t'agiter comme ça!
Но мне нечего надеть.
Mais je n'ai pas de vêtements.
Мне кажется, здесь больше нечего обсуждать.
Il n'y a plus rien à ajouter.
Нечего руки марать.
Il n'en vaut pas la peine.
Нечего пялиться!
Ne la regardez pas!
Мне нечего предложить тебе, кроме трудностей и опасностей, но мы будем вместе!
Je n'ai que des dangers à vous offrir. Mais nous serions ensemble.
Видите, настоятель, мы лишь бедные люди, которым нечего есть, кроме королевских оленей. В то время. Как у вас есть владения и серебро.
Voyez, nous ne sommes que de pauvres braconniers alors que vous avez du bien, des rentes.

Из журналистики

Даже недавняя смерть Осамы бен Ладена от рук американских спецназовцев еще нечего не значит в отношении могущества Америки, как на это ни посмотри.
Même la mort récente de Ben Laden entre les mains des forces spéciales américaines n'indique rien en ce qui concerne l'évolution de la puissance des USA.
Тем временем, Башир, которому почти нечего терять, не станет сомневаться и воспользуется возможностью атаковать своих врагов.
N'ayant pas grand chose à perdre, Al-Bachir va sans doute profiter de l'occasion pour attaquer ses ennemis.
Это не развлечение от нечего делать.
Ce n'est pas un exercice frivole.
Никогда не ставившим идеологию на первое место, сдержанным левым социал-демократам, при столкновении с реальным социалистом, в конечном итоге, нечего было сказать.
Les sociaux-démocrates de centre-gauche, eux qui n'ont jamais été très férus d'idéologie, ont fini par n'avoir plus grand-chose à dire face à un vrai socialiste.
Но праздновать тут нечего.
Il n'y a pourtant aucune raison de se réjouir.
Тем не менее, для индонезийцев было бы ошибочным полагать, что им нечего бояться.
Néanmoins, les Indonésiens auraient tort de croire qu'ils n'ont rien à craindre.
Однако последний урожай был таким скудным, что фермерам было практически нечего есть самим и нечем кормить животных.
Mais les dernières récoltes avaient été pourries et les agriculteurs n'ont rien eu, ou très peu, pour nourrir leurs animaux et eux-mêmes.
ХАМАСу было нечего терять и они решили, что еще один раунд борьбы с Израилем был единственным способом встряхнуться.
N'ayant plus rien à perdre, le Hamas a décidé qu'une nouvelle série d'attaques contre Israël était la seule chose à faire pour changer le cours des événements.
Впервые за всю свою беспокойную историю Румынии нечего опасаться своих соседей.
Pour la première fois dans son histoire troublée, la Roumanie n'a rien à craindre de ses voisins.
Но они, в основной своей массе, голосуют за республиканцев, и, таким образом, казалось бы, Обаме там особо нечего терять.
Mais ceux-ci votent républicain à une majorité écrasante, si bien qu'Obama n'a pas grand-chose à perdre de ce côté-là.
А если никто этого делать не будет, вода в колодце иссякнет, и качать оттуда будет нечего.
Si personne ne le fait, la source se tarira et il n'y aura plus rien à acquérir.
Беззащитные против мощи государства, они были непобедимы, поскольку им уже нечего было терять.
Sans défense face à la puissance de l'État, elles étaient invincibles parce qu'elles n'avaient rien d'autre à perdre.
Правительство знало, что наблюдатели обнаружат нарушения, но считает, что скрывать ему нечего, тогда как честная критика может быть полезной.
Le gouvernement savait que les observateurs mettraient des fraudes en évidence, mais il estime n'avoir rien à cacher, et tout à gagner à recevoir des critiques honnêtes.
В конце концов, если президент Махмуд Ахмадинежад честно победил с соотношением 2:1, опасаться нечего.
Après tout, si le président Mahmoud Ahmadinejad est réellement sorti vainqueur à 2:1, il n'y à rien à craindre.

Возможно, вы искали...