rien французский
ничто, ничего
Значение rien значение
Что в французском языке означает rien?
rien
rien
⋄ Oh ! fit la malheureuse en sortant de son corsage frippé deux méchants bouquets de violettes… elles sont comme moi, mes fleurs… Elles sont rien fatiguées…
rien
rien
Rien
Перевод rien перевод
Как перевести с французского rien?
rien французский » русский
Примеры rien примеры
Как в французском употребляется rien?
Простые фразы
Pour une fois dans ma vie je fais un bon geste. Et ça ne sert à rien.
Один раз в жизни я делаю хорошее дело. И оно бесполезно.
Ça ne changera rien.
Это ничего не изменит.
Je n'ai rien de mieux à faire.
Не могу сделать ничего лучше.
Rien n'est beau que le vrai.
Одна лишь правда красива.
Ça ne sert plus à rien de continuer à réfléchir.
Дальше размышлять не имеет смысла.
Tu ne lui as rien dit?
Ты ему ничего не сказал?
Tu ne lui as rien dit?
Ты ей ничего не сказал?
Ça veut rien dire!
Это ничего не значит.
La mort n'est qu'un horizon; et un horizon n'est rien si ce n'est la limite de notre vision.
Смерть - это только горизонт. А горизонт - это не что иное, как ограниченность поля зрения.
Rien n'est impossible pour celui qui n'a pas à le faire lui-même.
Нет ничего невозможного для того, кому не придётся делать это самому.
Je n'attends rien de ta part.
Я ничего от тебя не жду.
Je n'attends rien de ta part.
Я от тебя ничего не жду.
Ça ne va rien changer.
Это ничего не изменит.
Je n'ai rien de particulier à dire maintenant.
Мне сейчас особенно нечего сказать.
Субтитры из фильмов
Ne projette rien.
Я ничего не планирую.
Je ne sais pas. Rien.
Я не знаю.
Vous ne savez rien d'elles.
Не говори. Ты ничего о них не знаешь.
Vous ne savez rien d'elles.
Да как ты смеешь. Ты ничего о них не знаешь.
Je ne te demande rien.
Блейк, я не спрашиваю, ты не рассказываешь.
Vous êtes probablement censée ne rien dire.
Я понимаю, вам, скорее всего, запретили о нём говорить, но.
C'est Rick. arrêté trois fois rien que cette année.
Это же Рик! Джейми Кёрк. его арестовывали три раза за один только последний год.
Je ne dirai rien.
Я никому не скажу.
Nous nous arrêtons et nous regardons, et il n'y a rien. C'est juste toute cette atmosphère que tout se sent juste comme si vous êtes surveillé, vous savez.
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
Je n'ai rien-- Elle a tout coupé et merde.
Она вся изрезана.
Johnny ne sait rien du tout?
Джонни ничего не знает?
Je ne me souviens de rien, mais.
Я ничего не помню, но..
Je n'ai rien compris du tout car c'était dans une autre langue.
Но я ничего не понял. потому что она была на другом языке.
Non. Je ne me rappelle de rien.
Я ничего не помню.
Из журналистики
Elle entend détruire, sans rien créer.
Они могут уничтожать, но не создавать.
La réponse, en fin de compte, n'a rien à voir avec une utilisation civile de l'énergie nucléaire, mais surtout et avant tout avec ses applications militaires.
Ответ заключается совершенно не в использовании ядерной энергии в мирных целях, а прежде всего в ее применении в военных целях.
Cette situation n'a rien d'immuable.
Так не должно быть.
Avant la crise, les consommateurs américains, en moyenne, n'épargnaient rien ou accumulaient des dettes.
До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность.
Notre économie n'a rien perdu à être restée en dehors de la zone euro.
Наша экономика не ослабеет, если мы останемся в стороне.
Une association d'Etats-nations liées par un traité n'a rien à voir avec une entité unique, qu'elle s'appelle ou non Etat, avec sa personnalité juridique et la légitimité que lui confère sa propre Constitution.
Между группой национальных государств, объединённых договором, и целым, назовёте Вы это страной или нет, со своей самобытностью, корень которой в своей конституции, - целая пропасть различий.
Les discussions qui ont eu lieu avant la crise montrent que presque rien n'a été fait pour redresser les fondamentaux économiques.
Обсуждения, которые велись до кризиса, показывают, насколько мало было сделано для восстановления основных экономических показателей.
D'autres adoptent une attitude pleinement sexiste, prétendant qu'une femme présidente ne serait rien aussi longtemps que le régime nord-coréen continuerait de menacer la sécurité nationale.
Другие придерживаются вопиюще сексистского подхода, утверждая, что женщина-президент не сможет занять эту должность до тех пор, пока северокорейский режим продолжает создавать угрозы для страны.
Jusqu'à présent ils n'ont rien fait.
Америка также обещала - в Декларации, принятой в Доха в 2001 году - открыть свои рынки для беднейших стран мира.
Rien de tout ceci n'est vrai à l'heure actuelle.
Сегодня ни один из этих факторов не имеет прежней значимости.
Manquant de ce type de menaces externes, les liens entre, disons, les Tchèques et les Slovaques (pour ne rien dire des Serbes et des Croates!), sont trop faibles pour garantir un niveau national commun de gouvernement.
При отсутствии таких внешних угроз, узы, связывающие, скажем, чехов и словаков (не говоря уже о сербах и хорватах!), стали слишком слабыми для существования системы управления общенационального уровня.
Nous déclarons vouloir une politique étrangère et une politique de défense commune, mais nous ne faisons rien pour cela jusqu'à ce que survienne une crise, et quand elle arrive nous nous chamaillons sur la conduite à tenir.
И только потом мы вступаем в перебранку и ищем лучшие пути решения проблемы.
En réalité, dans un trop grand nombre de pays, les citoyens ordinaires ne profitent en rien de cet argent; en fait, ils doivent subir le poids des coûts environnementaux et sociaux imposés par les opérations minières et de forage.
В действительности, в слишком многих странах обычные граждане не получают от этих денег никакой выгоды; более того, они ещё и принимают на себя главный удар экологических и социальных последствий горных и буровых работ.
Leur irresponsabilité et leur insouciance ont convaincu une grande partie du monde que les Africains ne savent rien faire d'autre que danser, s'entretuer et mendier.
Именно их слабость, беспомощность, глупость и безрассудство являются основной причиной того, что многие в мире убеждены, что африканцы не способны ни на что, кроме как танцевать, истреблять друг друга и просить подаяния.