uniquement французский

только, то́лько, лишь

Значение uniquement значение

Что в французском языке означает uniquement?

uniquement

Exclusivement à tout autre.  Pouvez-vous avoir , pour les alimonies personnelles qui vous sont uniquement dues ([…]), un meilleur garant que la Nation entière dans une de ses plus augustes Diètes ?  Le terrible, c’est que le succès dépendait maintenant uniquement du vote de ces deux olibrius, […].  Je continue à me nourrir presque uniquement de biscuits.  Tom s’efforçait de vendre uniquement la récolte de son jardin, produits excellents assurément, mais de variété limitée.  Il est bien évident que les plantes vivent uniquement dans les milieux qui leur conviennent, […] : ainsi l’isotherme de 4°5 moyenne du mois de janvier concorde remarquablement avec la répartition de Rubia peregrina en Europe occidentale.  La distinction que l'on fait entre un astéroïde et une planète est purement arbitraire puisque fondée uniquement sur la dimension.  Comme anémomètre, le venturi est utilisé uniquement sur les avions lents et les planeurs. D’une façon unique, au-dessus de tout, préférablement à tout.  Il l’aime uniquement.  Nous causons sans cesse de vous ; c’est un sujet qui nous mène bien loin, et qui nous tient uniquement au cœur, D’une façon excellente.  D’une façon unique, au-dessus de tout, préférablement à tout.

Перевод uniquement перевод

Как перевести с французского uniquement?

Примеры uniquement примеры

Как в французском употребляется uniquement?

Простые фразы

Uniquement de l'eau, je vous prie.
Только воду, пожалуйста.
Admission d'étudiants uniquement.
Вход только для студентов.
J'ai uniquement mangé des bananes.
Я ел одни бананы.
Tom dit qu'il ne parlera qu'à Mary uniquement.
Том говорит, что он будет разговаривать только с Мэри.
Ne méprise pas une personne, uniquement parce qu'elle est habillée pauvrement.
Не надо презирать человека только за то, что он бедно одет.
J'ai uniquement mangé des bananes.
Я ел только бананы.

Субтитры из фильмов

Je joue contre Sam uniquement.
Но играю я только с Сэмом.
Uniquement au magasin.
Так меня знают в магазине.
Uniquement à mon profit.
Ради наживы, только ради неё.
Si j'ai fait ce raid, c'est uniquement à cause d'elle.
Но я сделал это для нее одной, понимаешь?
Je suis ici uniquement à cause de notre arrangement, pour convaincre la ville que je suis toujours ta femme.
Я в этом доме только из-за нашего соглашения чтобы убедить городское общество, в том, что я все еще твоя жена.
Vous voudriez que le jury croie que vous êtes retourné chez Nick uniquement pour rembourser une dette de 50 cents?
И вы хотите, чтобы жюри поверило.. просто чтобы вернуть долг в тридцать центов?
La bibliothèque ferme à 16h30. Consultez uniquement, comme c'est convenu, les chapitres de M. Thatcher sur M. Kane.
Мы надеемся, что в рукописях вы ограничитесь только главами, касающимися мистера Кейна.
Il ne s'agit pas uniquement de lui.
Нет, нет. Нечто другое.
Elle est revenue deux ou trois fois, toujours seule, uniquement pour manger.
Она возвращалась три или четыре раза. Но без спутников. И только, чтобы поесть.
Uniquement à pourchasser les escrocs et régler la circulation?
Не только на поимку мошенников и регулировку движения.
Je te l'ai dit, c'est uniquement de la fatigue.
Пола. Ты просто устала, вот и всё.
Je ne peux pas me fier uniquement aux apparences.
Не думаете же Вы, что я могу поставить диагноз лишь по внешнему виду.
Aujourd'hui, on parlera uniquement de l'augmentation du tirage.
Сегодня на повестке дня один единственный вопрос - увеличение тиражей.
C'est uniquement une question de compétences, comme tu as dit.
Это чисто юридический вопрос, как ты и говорил.

Из журналистики

C'est uniquement en tant que niveau supplémentaire de gouvernement que l'Union européenne semble pénible et bureaucratique.
Это только в качестве дополнительного уровня управления Европейское Сообщество кажется обременительной бюрократической структурой.
Elle ne concernait pas uniquement la minorité chiite, car elle pouvait entraîner dans son sillage une législation restreignant les droits de toutes les femmes.
В настоящее время он распространяется только на представителей шиитского меньшинства, но угрожает оказать влияние и на те законы, находящиеся на рассмотрении, которые могут ограничить права и остальных женщин.
C'est une avancée importante, mais malheureusement exprimée en des termes qui autorisent l'alternative d'approches volontaires et qui ne porte uniquement que sur la transparence pour les versements.
Это важный шаг вперёд, но, к сожалению, данное заявление носит добровольный характер и касается только прозрачности платежей.
D'un autre côté, la Cour ne peut inculper - ou choisir de ne pas le faire - un haut fonctionnaire ou un chef militaire responsable de graves crimes uniquement pour éviter des répercussions politiques négatives.
С другой стороны, МУС не может обвинять (или воздерживаться от обвинения) высшего политического или военного должностного лица, ответственного за серьёзные преступления, лишь для того, чтобы избежать негативного политического резонанса.
La campagne visant à faire grâce de la dette de l'Afrique était, quant à elle, axée sur la dette écrasante contractée par les pays africains après du FMI et de la Banque Mondiale, qui avaient uniquement à s'inquiéter d'argent.
С другой стороны, кампания за списание долга Африки сосредоточилась на сокрушительном бремени задолженности африканских стран перед МВФ и Международным банком, единственным предметом забот которых являются деньги.
En l'absence d'une voie claire vers une union financière et politique beaucoup plus restrictive, qui peut se conduire uniquement par le biais d'un changement constitutionnel, le foyer de transition actuel du système euro paraît de plus en plus intenable.
В отсутствие чёткого пути к более крепкому налогово-бюджетному и политическому союзу, который может идти только через изменение конституции, сегодняшняя остановка системы евро на полпути выглядит всё менее обоснованной.
Il est déraisonnable en ces temps démocratiques d'avoir encore des égards particuliers envers certaines personnes qui soient uniquement fondés sur leur naissance.
Нецелесообразно в условия демократии оказывать уважение людям исключительно на основании их происхождения.
La Reine Victoria, principalement de sang germanique, ne se considérait pas uniquement la reine des seuls Britanniques, mais aussi des Indiens, des Malais et de nombreux autres peuples aussi.
Королева Виктория, в жилах которой, в основном, текла немецкая кровь, считала себя монархом не только исключительно бриттов, но также индийцев, малайцев и многих других народов.
Le terrorisme transnational peut uniquement être attaqué par une coopération civile rapprochée avec partage des renseignements et des forces de police au delà des frontières, avec suivis des flux financiers.
В то время как торговля в демократических государствах вызывает трения, она способствует увеличению богатства.
Mais si les Etats-Unis connaissent une croissance lente dans la décennie à venir, peut-on uniquement blâmer la crise financière?
Но если в США действительно будет наблюдаться снижение роста в течение следующего десятилетия, то разве можно во всем обвинять финансовый кризис?
Si elle est motivée uniquement par un complexe de culpabilité qui l'amène à penser que la solution réside dans une plus grande empathie avec la difficile situation du monde musulman, la position des sceptiques sera justifiée.
Если им движет Западное чувство вины, предполагающее, что решение просто лежит в большем сочувствии проблемам мусульман, скептики непременно окажутся правы.
Si la gouvernance pouvait s'obtenir uniquement par la force brute, les petites brutes de la cour de récréation seraient élus délégués de classe.
Если лидерство могло бы быть построено на грубой силе, школьные хулиганы были бы старостами классов.
Rice et Rumsfeld s'appuient sur le fait que Bush s'est uniquement référé à cette déclaration britannique pour prendre sa défense.
Райс и Рамсфелд защищали слова президента на основании того факта, что Буш лишь сослался на заявление Великобритании.
Or, bien au contraire, des études psychologiques démontrent invariablement que les gens n'attachent pas uniquement de l'importance à leurs seuls revenus, mais également à leur position dans la pyramide sociale et à l'équité de cette position.
Наоборот, психологические исследования неизменно показывают, что люди заботятся не только о своих абсолютных доходах, но и о том, какое место они занимают в социальной пирамиде и справедливо ли их положение.

Возможно, вы искали...