одно русский

Перевод одно по-французски

Как перевести на французский одно?

одно русский » французский

un une

Примеры одно по-французски в примерах

Как перевести на французский одно?

Простые фразы

Одно пиво, пожалуйста!
Une bière, s'il vous plaît!
Одно из важных различий между японцами и американцами - это то, что японцы склонны выбирать надежный путь в жизни, в то время как американцы предпочитают испытывать жизнь и бросать ей вызов.
Une des différences les plus importantes entre les Américains et les Japonais est que les Japonais ont tendance à choisir une vie sans danger, alors que les Américains explorent la vie et la défient.
Он постоянно жалуется то на одно, то на другое.
Il est toujours à se plaindre d'une chose ou d'une autre.
Он всегда говорит одно и то же.
Il dit toujours la même chose.
Радуга - одно из красивейших природных явлений.
L'arc-en-ciel est l'un des plus beaux phénomènes de la nature.
Я несколько раз повторил одно и то же.
J'ai redit la même chose plusieurs fois.
Ни одно из этих яиц не свежее.
Aucun de ces œufs n'est frais.
У моноцикла только одно колесо.
Un monocycle n'a qu'une seule roue.
Когда двое делают одно и то же, это не одно и то же.
Lorsque deux hommes font la même chose, ce n'est pas la même chose.
Когда двое делают одно и то же, это не одно и то же.
Lorsque deux hommes font la même chose, ce n'est pas la même chose.
Животные умерли одно за одним.
Les animaux moururent l'un après l'autre.
У меня в холодильнике одно масло осталось.
Je n'ai plus que du beurre dans mon frigo.
Петь под душем - одно из его любимых занятий.
Chanter sous la douche est une de ses activités préférées.
Петь под душем - одно из её любимых занятий.
Chanter sous la douche est une de ses activités préférées.

Субтитры из фильмов

Еще одно событие в кучу вопросов о том, что, черт возьми, здесь происходит.
C'est une autre chose à mettre dans la pile de l'enfer qui se passe ici.
В Южной Паседене есть одно местечко.
Il y a un petit endroit au sud de Pasadena.
Если бы я мог обнять жену на одно мгновение.
Si je pouvais voir ma femme une seconde de plus.
Подожди, хочешь, я сделаю ещё одно колесо?
Attends, tu veux un autre tour?
Одно неверное движение, и я ваш. Я люблю вас.
De toute façon, je vous aime.
Я знаю только одно место. Пустой пень от дерева в миле отсюда.
Une souche creuse à 2 km.
Друг мой, одно молоко в этих кокосовых орехах стоит дороже.
Et quel lait! Du lait pour des vaches à lait repues.
Я отведу тебя в одно замечательное место.
Je vais t'emmener dans un endroit amusant.
Берлин. Одно воскресенье.
Un Samedi.
Если мы услышим от тебя ещё одно тявканье мы порежем тебя на кусочки и сожрём без соли.
Ça se voit. Un autre mot de ta part. et on te taille en pièces.
Одно п.
Une bière.
Да. Одно из лучших заведений с морской кухней, в которых я бывал.
C'est un des meilleurs endroits pour les fruits de mer.
Я знаю одно: она чуть не утонула.
Elle a failli se noyer.
Он говорит, что Доктор Джекилл не ответил ни на одно письмо от мисс Мьюриел.
Le Dr Jekyll n'a pas répondu aux lettres de Mlle Muriel, me dit-il.

Из журналистики

Интернет, одно из величайших изобретений современного западного мира, показал себя как оружие, которое может быть использовано для разжигания розни, обучая тех, кто желает нанести вред этому миру.
Internet, l'une des grandes inventions du monde moderne occidental, s'est révélé être une arme très efficace dans l'incitation et la formation de ceux qui entendent faire le mal autour du monde.
Одно следует уяснить, если мы еще этого не знаем - насколько близко к поверхности американской жизни находится расовая чувствительность, несмотря на избрание черного президента.
Le fait à retenir, pour ceux qui ne le savaient pas encore, est combien la situation raciale est épineuse et peut faire surface au quotidien aux Etats-Unis, malgré l'élection d'un président noir.
На этом поле слишком много мин. Одно из больших достижений Обамы - это то, что он превратил это в серьезную тему, благодаря великолепию и тонкости своего красноречия.
C'est un terrain bien trop miné. L'un des grands exploits d'Obama est d'avoir réussi à aborder le sujet sérieusement de par sa brillante et subtile rhétorique.
Все же ни одно из них не действует по тому же принципу в других областях.
Et pourtant, aucun de ces gouvernements n'applique ce principe dans d'autres domaines.
Конечно же, ни одно простое изменение не сможет предотвратить существующую предвзятость в отношении превышения расходов над доходами в большинстве современных политических систем.
Bien sûr, aucun changement simple n'éliminera le biais énorme en faveur des dépenses déficitaires qui existe la plupart des systèmes politiques modernes.
Ни одно простое изменение не сможет предотвратить риск будущей задолженности или кризисы, вызванные инфляцией.
Et aucun changement simple n'empêchera le risque de futures crises de la dette ou de l'inflation.
Одно за другим правительства западных стран встали на сторону женьминьби, несмотря на его практические ограничения в использовании.
Les uns après les autres, les pays occidentaux s'orientent vers le renminbi, malgré ses limitations pratiques.
Несмотря на то, что демократия является, без сомнений, формой правления, лучше всего сохраняющей права человека, данные два понятия - не одно и то же.
Alors que la démocratie est, sans nul doute, la forme de gouvernance qui préserve le mieux les droits de l'homme, les deux ne sont pas la même chose.
Разве они не одно целое с теми, кто погиб, сражаясь за Испанскую республику в 1930-х годах и за освобождение Будапешта в 1956, с теми, кто положил конец фашизму в Испании и Португалии в 1970-х годах?
Ne font-ils pas corps avec ceux qui moururent au combat pour la défense de la République espagnole dans les années 1930, ceux qui libérèrent Budapest en 1956 et mirent fin au fascisme en Espagne et au Portugal dans les années 1970?
И хотя облако над еврозоной может разразиться самой мощной грозой, не только оно одно угрожает мировой экономике.
Le nuage provenant de la zone euro est le plus menaçant, mais ce n'est pas le seul qui plane sur l'économie mondiale. La tempête approche, préparons-nous!
Но именно отсутствие внутренних экономических реформ превратило Италию в одно из наименее конкурентоспособных государств еврозоны.
Mais c'est précisément le manque de réformes économiques domestiques qui a fait de l'Italie l'un des États les moins compétitifs économiquement dans la zone euro.
Капитуляция Обамы подтверждает теорию, что одно отступление часто приводит к другому, и новые лоббисты идут по стопам других.
La reddition d'Obama est une illustration du principe qui veut qu'une retraite en entraîne souvent une autre, avec de nouveaux lobbyistes s'empressant dans la foulée des précédents.
Ни одно из этих американских отступлений не обошлось без последствий. Однако несмотря на то, что репутация США пострадала в глазах всего мира, предполагаемые выгоды, которые из этого могли извлечь противники Америки, оказались иллюзорными.
Certes, les retraits américains ont tous eu des répercussions négatives, notamment sur la réputation des Etats-Unis au niveau mondial, néanmoins les soi-disant avantages de ces retraits pour leurs opposants se sont avérés illusoires.
Данный документ наполнен чепухой: чего стоит одно только нелепое утверждение о том, что высокие налоги и усиление государственного регулирования являются причиной высокого уровня безработицы в Америке.
Le document est truffé d'absurdités, comme la notion stupide selon laquelle des impôts trop élevés et un excès de réglementation expliquent le fort taux de chômage actuel des Etats-Unis.

Возможно, вы искали...