отправиться русский

Перевод отправиться по-французски

Как перевести на французский отправиться?

отправиться русский » французский

partir aller

Примеры отправиться по-французски в примерах

Как перевести на французский отправиться?

Простые фразы

Время покажет, будет ли для меня лучше отправиться на учёбу в Америку.
Cela reste à voir si aller ou non en Amérique pour étudier est bon pour moi.
Я всегда хотел отправиться в Австралию вместе со своей семьей.
J'ai toujours voulu aller en Australie avec ma famille.
Вскоре человек сможет отправиться на Луну.
Bientôt, l'homme pourra aller sur la lune.
Сильный снегопад помешал поезду отправиться вовремя.
Les importantes chutes de neige ont empêché le train de partir à l'heure.
Я хотел бы отправиться в Китай, чтобы посетить там местные достопримечательности.
J'aimerais me rendre en Chine pour y visiter les curiosités locales.
Поезд был готов отправиться.
Le train était prêt à partir.
Я хотел бы отправиться за границу.
J'aimerais me rendre à l'étranger.
Наконец-то я могу отправиться спать.
Je peux aller enfin au lit.
Том решил отправиться в Бостон.
Tom a décidé de se rendre à Boston.
Не хочешь отправиться по магазинам завтра?
Est-ce que tu veux aller faire les magasins demain?

Субтитры из фильмов

Завтра отправиться загород.
Mettez-vous au vert dès demain.
Пора сниматься со стоянки. Нанук и его семья в поисках пропитания готовятся отправиться к месту охоты на тюленей.
Toujours à la recherche de nourriture, Nanouk et sa famille lèvent le camp et partent vers la mer à la recherche de phoques.
Я советую отправиться до полуночи.
Très bien, monsieur.
Мне теперь война не страшна. Удовольствие отправиться на фронт в таких сапогах как эти.
La guerre me dérange plus.
Конечно, если вы хотите, мы можем сначала отправиться к Бомону.
Bien sûr, si vous le souhaitez, nous pourrions d'abord aller chez Beaumont.
Мы даже можем отправиться в поездку по Юж.Америке, если устанем от тамалес (блюдо).
On peut même aller en Amérique du sud si on en a assez des tamales.
Я решила отправиться в Нью-Йорк, и я туда попаду,.. -..даже если мне придётся голодать всю дорогу.
Je suis partie de New York et je retournerai là-bas, même si je meurs de faim en route.
Вот куда я бы хотел отправиться с ней.
C'est là que j'aimerais l'emmener.
Моя няня мечтала отправиться на небеса в нижней юбке из тафты, чтобы она шуршала и Господь подумал, что она сшита из крыльев ангелов.
La mienne rêvait de porter au ciel un jupon. de taffetas rouge. soyeux comme des ailes d'anges.
Мы не можем отправиться в медовый месяц. Это безумие.
Nous ne pouvons pas partir.
Я ваш волшебник на все времена - хочу прямо сейчас отправиться в загадочное и необычайное путешествие в иные миры!
Moi, votre Magicien, per ardua ad alta, j'entreprends une expédition dangereuse, et techniquement inexplicable, dans la stratosphère de la stratosphère!
Док, завтра мы должны отправиться в Хаберсвилл.
Doc, toi et moi devrions nous rendre à Habersville dès demain.
Ну, как бы то ни было, думаю, сейчас мне лучше отправиться в школу.
Il faut que j'aille à l'école.
Ага, если вы думаете, что я хочу отправиться смотреть на плотину Боулдера.
Rien à fiche, de Boulder!

Из журналистики

Я не говорю о Европе двух скоростей. Это значило бы отправиться в один город, но с разной скоростью передвижения.
Je ne parle pas d'une Europe à deux vitesses qui suppose que nous soyons d'accord sur la destination mais ne cheminions pas à la même allure.
Тем временем, разногласия по поводу Тайваня также периодически обостряют обстановку, как это произошло, когда бывший президент Тайваня Ли Дэнхуэй предпринял попытку отправиться на лечение в Японию.
Entre-temps, les différends sur Taiwan entretiennent également des tensions de manière fréquente, comme lorsque l'ancien président taïwanais Lee Teng-hui a demandé à se rendre au Japon pour y suivre un traitement médical.
Учитывая неподатливое поведение бирманских генералов, Пан Ги Муну, вероятно, будет необходимо отправиться в Бирму, чтобы встретиться с её лидерами лицом к лицу.
Étant donné la position inébranlable des généraux birmans jusqu'à aujourd'hui, il va sans doute s'avérer nécessaire pour Ban de se rendre au Myanmar pour les rencontrer en personne.
Нам нужно лишь отправиться туда и, фигурально выражаясь, вдохнуть эти соленые брызги.
Il nous faut juste aller sentir d'un peu plus près ces embruns salés.
Пора бы ей уже откланяться и отправиться домой в Вену.
Il est temps pour cette organisation de se retirer et de rentrer à Vienne.
С другой стороны, чтобы получить сырье, вам нужно всего лишь отправиться к ближайшему порту.
Pour vous approvisionner en matières premières, en revanche, il vous suffira de gagner le port le plus proche.
Он потерпел поражение с военной точки зрения, но его решение отправиться в Иерусалим означало достижение политического успеха.
Faisant sienne la citation de Clausewitz selon laquelle la guerre n'est qu'un prolongement de la politique par d'autres moyens, Sadate avait envoyé l'armée égyptienne de l'autre côté du canal de Suez afin de provoquer un processus de paix.
Если бы бюрократ из Европейского Союза мог отправиться в Вену конца века, он был бы удивлен тем, насколько сильно Габсбургская Империя напоминает сегодняшний ЕС.
Si un bureaucrate de l'Union européenne pouvait se rendre à Vienne au tournant du XXe siècle, il serait surpris de découvrir à quel point l'empire des Habsbourg ressemblait à l'Union européenne d'aujourd'hui.
Я работал на нее в качестве директора по исследованиям в Консервативной партии и как министр на протяжении приблизительно 15 лет, прежде чем отправиться в Гонконг в качестве последнего британского губернатора.
J'ai travaillé pour elle comme directeur de recherche du Parti Conservateur et comme ministre pendant environ 15 ans, avant d'être nommé au poste de dernier Gouverneur britannique de Hong Kong.
Это станет мощным стимулом для того, чтобы отправиться в Женеву.
Il s'agirait là d'une invitation efficace à Genève.

Возможно, вы искали...