отправить русский

Перевод отправить по-французски

Как перевести на французский отправить?

отправить русский » французский

envoyer expédier télécharger mettre à la poste envoyer par la poste

Примеры отправить по-французски в примерах

Как перевести на французский отправить?

Простые фразы

Пожалуйста, не забудь отправить это письмо.
S'il te plait, n'oublie pas de poster cette lettre.
Я хотел бы отправить этот пакет в Канаду.
Je voudrais expédier ce paquet au Canada.
Я хотел бы отправить эту бандероль в Канаду.
Je voudrais expédier ce paquet au Canada.
Напомните мне, пожалуйста, отправить письмо.
Rappelez-moi, s'il vous plaît, de poster la lettre.
Не забудь, пожалуйста, отправить письмо.
N'oublie pas de poster la lettre, s'il te plaît.
Напомните мне, пожалуйста, отправить письма.
Rappelez-moi, s'il vous plait, de poster les lettres.
Он пошёл на почту, чтобы отправить письмо.
Il est parti au bureau de poste pour poster une lettre.
Не забудь отправить это письмо по почте.
N'oubliez pas de poster cette lettre.
Я хочу отправить эту открытку в Японию.
Je veux envoyer cette carte postale au Japon.
Вы можете это отправить мне домой?
Pouvez-vous le livrer chez moi?
Не забудьте, пожалуйста, отправить письма.
N'oubliez pas d'expédier les lettres, s'il vous plait.
Можете отправить мне это по электронной почте?
Pouvez-vous l'envoyer par courrier électronique?
Не забудь отправить это письмо.
N'oublie pas d'envoyer cette lettre.
Я хочу отправить это письмо в Японию.
Je souhaite envoyer cette lettre au Japon.

Субтитры из фильмов

Можешь отправить вот это, в следующую поездку.
Tu pourrais poster ceci pour moi quand tu seras à l'étranger?
Там достаточно, чтобы вмиг отправить вас за решетку, как только что-нибудь исполните.
Pigé? C'est malin de commencer à se battre au moment où le policier arrive.
Ты можешь отправить Танни в подвал, если хочешь.
Vous pouvez même mettre Tunney dans la cave.
И вас могут отправить в исправительную колонию.
On peut vous envoyer au pénitencier.
Почему бы тебе не остаться дома, а на лекцию отправить свою вторую половину?
Reste donc chez toi et envoie ton autre moi à la conférence!
Приготовься отправить мою записку.
Tiens-toi prêt à porter un message.
Мы должны купить билеты, собрать тебя и отправить.
On doit acheter des billets, faire les valises et te faire partir au plus vite.
Отправить мисс Пауэрз первым же пароходом в Париж.
Trouvez une place pour Mlle Powers sur le prochain bateau.
Отправь им часть писем. И попроси отправить обратно.
Qu'ils les renvoient.
Мы планировали поездку. Хотел отправить её на Бермуды.
Je devais l'envoyer aux Bermudes.
Ваша анкета и возраст заставляют меня отправить вас в исправительный дом.
Ton dossier et ton âge me contraindront à t'envoyer en maison de correction.
Полагаю, отправить ко мне своих горилл, чтобы украсть меня прямо из под носа мирового судьи, тоже было твоим планом.
C'était aussi de la stratégie de m'envoyer ces gorilles pour me kidnapper à la mairie?
Все отправить мисс Дейл Тремонт?
Tout est pour Mlle Tremont?
Что ж, кого теперь отправить на съезд?
Qui va s'occuper de la convention à présent?

Из журналистики

Как только будет назначено правительство, Международный валютный фонд должен отправить в Украину миссию.
Dès que le gouvernement sera nommé, le Fonds Monétaire International devrait dépêcher une mission en Ukraine.
После того, как суд вынес приговор, режим вполовину сократил меру наказания и согласился заключить Аун Сан Су Чжи под домашний арест, вместо того, чтобы отправить ее в одну из своих худших тюрем.
A la suite de l'annonce du verdict par la cour, le régime a réduit la peine de moitié et a accepté qu'elle soit effectuée en résidence surveillée, plutôt que dans une des pires geôles de la junte.
Америка не является ни полем битвы, ни полицейским государством, поэтому мы должны отправить наших солдат на фронт или домой к семьям.
L'Amérique n'est ni un champ de bataille, ni un État policier, nous devrions donc envoyer nos soldats au vrai front, ou à défaut les rendre à leurs familles.
В то солнечное воскресное утро, когда весна превращается в лето, у избирателей не ушло много времени на то, чтобы отправить польских коммунистов на скотобойню.
En ce dimanche matin lumineux, alors que le printemps allait donner naissance à l'été, les électeurs ont expédié les communistes polonais à l'abattoir.
Мигранты теряют свои рабочие места или изо всех сил пытаются отложить наличные, чтобы отправить их домой своим родственникам.
Les émigrés perdent leur emploi ou se débattent pour mettre de l'argent de côté et l'envoyer à leurs proches.
Он ответил массированным обстрелом юга Израиля и успел отправить несколько ракет в сторону Тель-Авива и одну в сторону Иерусалима.
Il a répondu par des frappes massives sur le sud d'Israël, parvenant également à envoyer plusieurs missiles vers Tel-Aviv, et un autre vers Jérusalem.
Прокуроры не проявили большого интереса к этим несоответствиям, делая всё возможное, чтобы отправить предполагаемых заговорщиков в тюрьму (и держать их там) еще до того, как начнётся суд.
Les magistrats ne se sont pas montrés curieux de ces anomalies, faisant de leur mieux pour envoyer les conspirateurs présumés en prison (et les y garder) avant même les débuts du procès.
И всё же, Австрия - родина Адольфа Гитлера, где когда-то евреев заставляли натирать улицы Вены зубными щётками прежде чем отправить их на смерть, так что результат вызывает беспокойство.
Il n'en reste pas moins que le résultat de ces élections est troublant, dans un pays qui a vu naître Adolf Hitler et où les Juifs furent contraints de laver les trottoirs de Vienne avec leur brosse à dents avant d'être déportés et exterminés.
Фишинг-атака, во время которой сотрудников пытаются обмануть, прося отправить пароль третьему лицу, или перейти по ненадежной ссылке, которая устанавливает вредоносное программное обеспечение, представляет собой гибрид культурных и технологических сбоев.
Les attaques de phishing, qui dupent un salarié pour le convaincre d'envoyer un mot de passe à un tiers ou de cliquer sur un lien non sécurisé qui installe un logiciel malveillant, représentent un mélange d'échecs culturel et technologique.
Конечно, дивестирование не является единственным способом отправить такой посыл, но он потенциально мощный.
Bien que le désinvestissement ne soit pas le seul moyen de projeter un tel message, il s'agit d'une démarche potentiellement très puissante.
Во время англо-бурской войны, англичане, вынуждены были отправить мясорубки в Южную Африку, чтобы солдаты, не были вынуждены давиться кусками непрожеванного мяса.
Pendant la guerre des Boers, les Britanniques ont dû envoyer des hachoirs à viande en Afrique du Sud, pour que les soldats ne soient pas obligés d'avaler des morceaux de viande sans pouvoir les mâcher.
В действительности Германия, как и большинство европейских стран, и по политическим, и по техническим соображениям не в состоянии отправить в Ирак значительные военные силы.
En fait, l'Allemagne, comme la plupart des pays européens n'est pas en mesure d'un point de vue politique et logistique d'envoyer des forces militaires de quelque poids que ce soit en Irak.
Все лидеры могут отправить свои войска сражаться в случае чрезвычайного положения в стране или для самообороны.
Ils doivent préserver leur capacité légales et opérationnelles d'agir rapidement et de manière décisive lorsque cela est nécessaire.
Либо я попрошу Элис отправить мне абзац или два и потеряю интерес к проекту. Это не значит, что я придирчивый или ленивый человек.
Ou je réponds Alice en lui l'invitant à m'écrire un paragraphe ou deux - et perds mon enthousiasme pour le projet.

Возможно, вы искали...