оттого русский

Перевод оттого по-французски

Как перевести на французский оттого?

Примеры оттого по-французски в примерах

Как перевести на французский оттого?

Простые фразы

Мне не по себе оттого, что я тебе ещё не заплатил.
Je me sens mal de ne pas encore t'avoir payé.
Мне не по себе оттого, что я тебе ещё не заплатил.
Je me sens mal de ne pas t'avoir encore payée.

Субтитры из фильмов

Наверное, это все оттого, что мне пришлось так долго пролежать с ним вместе, да?
C'est peut-être parce que j'ai été là si longtemps avec lui?
Я устала оттого, что ты раздаёшь тысячи долларов твоим родственникам.
J'en ai assez de vous voir donner tout cet argent à votre famille.
Какая вам радость оттого, что вы не можете от меня убежать?
Oh, cessez de siffler. Vous ne pouvez pas vous échapper. Vous croyez que vous avez de la chance d'être attaché à moi?
Мне всегда было немного обидно оттого, что на зиму наши ласточки. улетают в капиталистические страны.
L'hiver, nos hirondelles s'envolent vers les pays capitalistes.
Разве она изменилась оттого, что ты узнал, кто она?
Est-elle différente parce que tu sais qui elle est?
Но если я вновь уеду, а вы не будете писать, оттого, что заболели? Поймите, так я волновалась еще больше.
Si la prochaine fois, vous êtes malade et n'écrivez pas. vous savez à quel point je serai inquiète.
Я не могу ничего предотвратить, и оттого чувствую себя виноватым.
Je sens un malheur que je ne peux empêcher, et dont je suis peut-être en partie responsable.
А чума оттого что девчонка здорова, а её госпожа больна?
Qu'on a la peste, car une jeune fille est saine et sa maîtresse malade?
Я ее насквозь вижу: она счастлива оттого, что все в нашем доме уродливо и смешно.
Je lis dans son cœur: elle est heureuse que tout soit laid chez nous et que nous soyons ridicules.
И что мы получили оттого, что продали эту рыбу?
A quoi nous ont-ils servi? A repousser l'échéance.
Ты устал оттого, что долго шел и поэтому хромаешь, не так ли?
Vous boitez à cause d'un pied blessé?
Только оттого, что им что-то не дают.
Ils se saouleraient s'ils le pouvaient, quand ils n'obtiennent pas ce qu'ils veulent.
Что изменилось, оттого что я сагиб?
Le fait que je sois un sahib ne change rien.
Меня уже воротит оттого, как ты лебезишь перед Холмсом.
Te voir faire l'imbécile pour Holmes!

Из журналистики

Эти люди умирают не оттого, что ранняя смерть для них неизбежна, а потому, что не имеют средств на лекарства, способные продлить их жизнь.
Ces personnes meurent non parce qu'une mort jeune est inévitable, mais parce qu'elles n'ont pas les moyens de s'acheter les médicaments qui les maintiendraient en vie.
Тот факт, что большинство гомосексуалистов не являются женоподобными, а большинство лесбиянок - не мужланки, не меняет эти предрассудки, отчасти оттого, что такие гомосексуалисты незаметны в общей массе людей.
Le fait que la plupart des gays ne soient pas efféminés et que la plupart des lesbiennes ne soient pas masculines n'affecte pas cette vision, principalement parce que ce genre de personne gay reste invisible dans notre culture.
Кипр страдает оттого, что является проблемой второго порядка, которая периодически вспыхивает, лишь только для того, чтобы вновь быть потушенной краткосрочными полумерами.
Chypre souffre d'être un problème de second plan, l'un de ceux qui s'embrase de temps à autre et est étouffé par des palliatifs de court terme.
С тех пор мы находимся в потрясении оттого, что нечто такого масштаба могло случиться, столько отнять у нас, а мы даже не предвидели это.
Depuis, nous nous débattons contre le choc de l'immensité de ce qui nous est arrivé, de ce qui nous a tant pris, sans que nous n'ayons pu l'anticiper du tout.
И оттого, что я знаю об этом человеке и его истории, особенно о его работе в Венгрии после 1989, я могу только сожалеть, что мой прадед не встречался с ним.
Un homme qui s'est vu infliger quatre condamnations à mort (une par Khrouchtchev, une autre par Yuri Andropov, ambassadeur soviétique à Budapest en 1956) et qui les a accroché au mur de son salon a sans nul doute cet humour décalé que j'apprécie tant.
Облегчение приходит оттого, что не нужно стремиться тратить, как Сулеман или Бритни Спирс, или соседи по улице.
Le soulagement vient du fait de ne pas aspirer à dépenser comme Suleman, ou Britney Spears, ou ses voisins.

Возможно, вы искали...