sortie французский
выход
Значение sortie значение
Что в французском языке означает sortie?
sortie
Перевод sortie перевод
Как перевести с французского sortie?
sortie французский » русский
Примеры sortie примеры
Как в французском употребляется sortie?
Простые фразы
Soudain, le niveau de la rivière est monté et elle est sortie de son lit.
Внезапно уровень реки поднялся, и она вышла из берегов.
Elle est sortie de la voiture.
Она вышла из машины.
Elle est sortie de la pièce.
Она вышла из комнаты.
N'es-tu pas sortie?
Ты не выходила?
Où est la sortie?
Где выход?
Ça fait tellement longtemps que je ne suis pas sortie de chez moi!
Я уже так давно не выходила из дома!
Où est la sortie?
Где тут выход?
La lune est sortie de derrière les nuages.
Луна вышла из-за облаков.
L'abeille est sortie par la fenêtre.
Пчела вылетела в окно.
Elle est sortie sans dire au revoir.
Она вышла не попрощавшись.
Elle est sortie.
Она вышла.
Ce centre commercial est tellement grand que je n'arrive pas à en trouver la sortie.
Этот торговый центр такой большой, что я никак не могу найти из него выход.
Il n'y a pas de sortie.
Выхода нет.
Elle est sortie acheter de la nourriture.
Она вышла купить еды.
Субтитры из фильмов
Donc elle étais sur la sortie.
Она собиралась уходить.
Ça ressemble à une sortie.
Больше похоже на выход.
Dites-nous où est la sortie!
Скажите нам, где выход!
Polly, tu es encore sortie avec M. Adams.
Чудеса случаются.
Vous ne saviez pas qu'elle est sortie?
Она поехала в театр. Ты знаешь?
Je pensais que vous êtiez sortie.
Я думала вас нет.
Dan est chez elle et elle est sortie.
Дэн в доме, а миссис Марли как раз ушла.
La maison de correction vous donnera votre bon de sortie.
В зале заберите свои бумаги у молодых людей.
Si vous n'êtes pas sortie du lit, je vous en sortirai moi-même.
Я считаю до десяти. Если ты не поднимешься с кровати, я подойду и вытащу тебя из неё.
Couvrez chaque sortie. Ne laissez pas sortir n'importe qui.
Вы двое - в оркестровую яму.
Tu n'es pas sortie de chez toi.
Сегодня ты никуда не выходила.
Henry, montrez la sortie au lieutenant Abrahamson.
Генри, покажешь лейтенанту Абрамсу выход?
Elle est sortie?
Она куда-то ушла?
Elle est sortie.
Её нету.
Из журналистики
L'Amérique devient encore moins attractive et c'est la ruée vers la sortie.
Как только доллар начнет слабеть, Америка станет казаться еще менее безопасной. Таким образом, начинается столпотворение у выхода.
Pour corriger le problème d'excédent de capacité de la Chine impliquerait la sortie du marché des entreprises concernées, qu'elles soient publiques ou privées.
Чтобы устранить проблему избыточных мощностей, Китаю потребуются вывести с рынка соответствующие предприятия, будь то государственные или частные фирмы.
Parmi les pays touchés par cette crise, la Malaisie a choisi de ne pas demander l'aide du FMI et s'en est sortie au moins aussi bien que d'autres qui ont demandé l'aide du FMI.
Из всех стран пострадавших от этого кризиса, Малайзия решила не просить Фонд о помощи и вышла из кризиса по крайней мере с такими же показателями как и другие страны, которые обратились за помощью в МВФ.
Il est clair que si un référendum était organisé aujourd'hui en Allemagne, les partisans d'une sortie de l'euro le remporteraient haut la main.
Если бы референдум проводился в Германии сегодня, сторонники выхода из еврозоны с легкостью бы победили.
Les Allemands pourraient ainsi réaliser combien le prix d'une autorisation allemande des euro-bonds a été exagéré, et combien le prix d'une sortie de la zone euro a été sous-estimé.
Они бы выяснили, что стоимость согласия на еврооблигации для Германии была сильно преувеличена, а затраты на выход из еврозоны недооценены.
L'Europe se porterait infiniment mieux si l'Allemagne procédait à un choix définitif entre les euro-bonds et la sortie de la zone euro, quelle que soit la décision prise; l'Allemagne évoluerait en effet elle aussi vers une situation plus favorable.
Европа оказалась бы в бесконечно лучшем положении, если бы Германия сделала окончательный выбор между еврооблигациями и выходом из еврозоны, независимо от результата; более того, Германия бы тоже оказалась в лучшем положении.
Parce que les investisseurs nerveux veulent à tout prix éviter d'arriver dernier en cas de ruée, une sortie précipitée et désordonnée est probable lorsque les ressources officielles sont insuffisantes.
Дело в том, что нервные инвесторы не ходят быть последними в цепочке, в случае кризиса, и существует вероятность беспорядочного стремления к выходу, когда официальных ресурсов будет недостаточно.
Le retrait des troupes pourrait être entamé, conformément à la stratégie de sortie énoncée par le président Barack Obama lors de son discours à West Point le 1er décembre 2009.
Войска начинают возвращаться домой, в соответствии с обещанием, данным президентом Бараком Обамой во время объявления афганской стратегии 1 декабря 2009 года в Вест-Пойнте.
En fait, il y a de bonnes raisons de croire qu'une telle démarche peut suivre sa propre dynamique, pour finalement aboutir à une sortie involontaire britannique de l'UE.
Фактически, существуют веские основания предполагать, что такой курс повлечет за собой внутреннюю динамику, которая может привести к непреднамеренному выходу Великобритании из ЕС.
En effet, comme en est tout à fait conscient le Premier ministre David Cameron, l'actuelle dynamique caractérisant la relation du Royaume-Uni avec l'UE conduirait certainement aujourd'hui les électeurs britanniques à faire le choix d'une sortie de l'UE.
Действительно, как хорошо известно премьер-министру Дэвиду Кэмерону, при нынешней динамике отношений Великобритании с ЕС британские избиратели, безусловно, приняли бы сегодня решение выйти из ЕС.
On pourrait donc dans ces conditions inviter le FMI vers la sortie.
От МВФ в таком случае можно будет избавиться.
Il est désormais temps pour les dirigeants chinois et américains de négocier une sortie réelle et viable de la crise actuelle, tout en étudiant de manière productive les moyens de reprendre le processus de dénucléarisation dans la péninsule Coréenne.
Государственный секретарь США Джон Керри должен приехать в Пекин в ближайшие дни.
Il y a en même temps une demande croissante d'énergie et un besoin désespéré d'une sortie à long terme de la crise économique en cours.
В то же время есть растущий спрос на энергию и громадная потребность найти долговременный выход из продолжающегося экономического кризиса.
Pour établir un régime d'endiguement du terrorisme au Proche-Orient, il est indispensable que les Etats-Unis fixent une date pour leur sortie d'Irak.
Чтобы организовать режим сдерживания в отношении терроризма, распространяющегося с Ближнего Востока, следует назначить дату вывода американских войск из Ирака.