откос русский

Перевод откос по-французски

Как перевести на французский откос?

откос русский » французский

pente versant talus escarpement côte montée inclinaison falaise escarper déclivité

Примеры откос по-французски в примерах

Как перевести на французский откос?

Субтитры из фильмов

У Лорел и Дикси жизнь чуть не пошла под откос.
Quelle terrible tension pour Laurel et Dix.
Да-да, мой дорогой! Даже у лучших в эти дни дела могут полететь под откос.
Eh oui, de nos jours, même les plus travailleurs sont dans le pétrin.
Мы не можем просто пойти под откос!
On ne va pas courir à notre perte!
С СА вы тоже катитесь под откос, только по-другому.
La SA vous fera courir à une toute autre perte.
Первым делом утром, сбросим под откос грузовик и достанем другую машину.
Demain, au réveil. on abandonne le camion, et on trouve une voiture.
Мы решили, что одна большая куча, это лучше, чем две маленькие и будет лучше выбросить прямо под откос.
Nous avons décidé qu'un gros tas valait mieux que deux petits, et qu'il était plus sage de les vider directement dans le ravin.
Сколько я пустил под откос...но после войны, какая скука!
Des trains à faire dérailler en Europe. Mais après la guerre, quel ennui!
Они пустили под откос военный состав.
Ils ont fait dérailler un train.
А если же мы действительно хотим изменить положение дел есть лучшие способы сделать это чем пускать поезда под откос или рубить кого-нибудь саблей.
Si nous voulons vraiment changer les choses. il y a de meilleures façons de faire. que de faire dérailler des trains ou d'égorger des gens.
Тот случай вызвал цепную реакцию событий, пустив под откос всю жизнь Марти.
Cet accident a causé une réaction en chaîne et a gâché la vie de Marty.
Считай, что я пустил свою жизнь под откос.
C'est ma façon de me révolter.
А тебе не страшно? Начинать заново, начинать знакомиться, а потом опять все пойдет под откос.
Tu n'as pas peur de tout recommencer, apprendre à se connaître.
Ты все испортил! Все к черту пустил под откос!
T'as tout foutu en l'air!
Она сама пустила свою жизнь под откос.
Elle a fichu sa vie en l'air. Ce n'est pas triste. C'est lamentable.

Из журналистики

Риск в том, что, когда на горке начинается наклон, долговой кризис может пустить рынки под откос.
Le risque est que, lorsque les montagnes russes s'orientent vers le bas, une crise de la dette fasse dérailler les marchés.
Если не будет хватать хотя бы одного фрагмента, их жизнь пойдет под откос.
Si une seule pièce ne trouve pas sa place, leurs vies sont mises en péril.
Но в прошлом году казалось, что успех уже близок - ровно до тех пор, пока столкновение интерпретаций не отправило под откос достигнутый сторонами прогресс.
Mais l'année dernière, le succès semblait être à portée de main, jusqu'à ce que le choc de ces récits ne ruine les avancées réalisées par les deux camps.
Но едва ли они смогут пустить под откос его правительство.
Mais il y a peu de chances qu'ils renversent son gouvernement.
Легкие прибыли уже пошли под откос; дальнейшие структурные изменения потребуют больше времени на согласование и будут жестче в плане реализации.
Les gains faciles sont déjà engrangés; toute autre réforme structurelle prendra plus de temps à aboutir et sera plus difficile à mettre en vigueur.
Только тогда кредитно-финансовые органы будут лучше понимать, когда и как пузыри могут пустить под откос экономику, и что можно сделать для того, чтобы предотвратить такой исход.
Ce n'est qu'alors que les autorités monétaires auront une meilleure compréhension du moment et de la manière dont les bulles peuvent faire dérailler l'économie et de ce qui peut être fait pour l'empêcher.
Достаточно сказать, что в этих вопросах Непал сталкивается с множеством очагов воспламенения, а так же огромным количеством хулителей, которые хотели бы видеть этот исторический процесс пущенным под откос.
Le Népal doit faire face à une multitude d'urgences et à de nombreux détracteurs qui aimeraient voir dérailler ce processus historique.
Однако реализация этой осенью хотя бы некоторых рисков, которые здесь описаны, может пустить под откос все еще шаткое восстановление мировой экономики.
La concrétisation cet automne, ne serait-ce que de quelques uns des risques décrits ici pourrait faire dérailler la reprise encore bancale de l'économie globale.
Когда кажется, что мирное соглашение не за горами, радикалы с одной из сторон конфликта провоцируют взрыв, чтобы пустить мирный процесс под откос.
Quand la paix est à portée de main, les radicaux, quel que soit leur camp, cherchent à tout prix à la torpiller.
Вполне может возникнуть опасная ситуация, поскольку этот доклад угрожает пустить под откос весь процесс.
Ce rapport pourrait bien entraîner une situation périlleuse, car il risque de faire dérailler l'ensemble du processus.
Отождествляя закон со своими законными правами, олигархи, которые (на данный момент) пустили под откос идеалы Оранжевой Революции, старались оградить собственные интересы от опасности.
En identifiant la loi à leurs propres intérêts, les oligarques qui ont (pour le moment!) mis en péril les idéaux de la Révolution orange cherchaient à protéger leurs propres intérêts de toute remise en cause.
Эксперты могут спорить о преждевременности этого шага, но никто не соглашается с теми политическими лидерами, которые утверждают, этот шаг пустит под откос робкое восстановление экономического роста.
Les experts peuvent ne pas tomber d'accord sur la pertinence de cette décision, mais personne n'est d'accord avec les nombreux leaders politiques qui déclarent que cette petite augmentation fera dérailler la petite reprise de la croissance économique.
Еще до того, как Уолл Стрит полетела под откос, в Китае начал назревать консенсус относительно того, что резервы страны выросли настолько, что их было бы достаточно для предотвращения еще одного кризиса в духе 1997 года.
Même avant que Wall Street ne parte en vrille, un consensus croissant émergeait en Chine sur le fait que les réserves accumulées dépassaient de très loin ce qui était nécessaire pour éviter une nouvelle crise analogue à celle de 1997-1998.

Возможно, вы искали...