охотно русский

Перевод охотно по-французски

Как перевести на французский охотно?

охотно русский » французский

volontiers de bonne grâce avec plaisir heureusement de bon gré avec joie

Примеры охотно по-французски в примерах

Как перевести на французский охотно?

Простые фразы

Мы охотно принимаем твоё предложение.
Nous acceptons volontiers ton offre.
Мы охотно принимаем ваше предложение.
Nous acceptons volontiers votre offre.
Я бы охотно чего-нибудь выпил.
Je boirais volontiers quelque chose.
Охотно верю!
Je le crois volontiers!
Он охотно принял наше предложение.
Il a volontiers accepté notre proposition.
Охотно верю!
Je crois bien!
Мэри охотно мне помогла.
Marie m'a aidé de bon cœur.
Охотно!
Volontiers!
Я бы охотно принял участие в расходах.
Je contribuerais volontiers aux dépenses.
Я охотно его заменю.
Je le remplacerai volontiers.
Я охотно принял его предложение.
J'ai volontiers accepté sa proposition.
Я охотно принял её предложение.
J'ai volontiers accepté sa proposition.
Он охотно поможет.
Il aidera volontiers.

Субтитры из фильмов

Я охотно уступлю вам место.
Quand vous arrivez. Je m'en vais.
Вы. вы позволите, я выйду? - Охотно.
Excusez-moi un instant.
И охотно заплатить ему гонорары и задатки?
Et lui payer d'avance des honoraires?
Если это нищета, я охотно разделю её с тобой!
Si c'est ça, la pauvreté, je suis preneur.
Они охотно взяли бы меня обратно.
Ils me reprendraient volontiers.
Охотно.
Merci.
Отец любил говорить, что деньги созданы для того, чтобы их тратить. Люди должны так же охотно их тратить, как и зарабатывать.
Mon père disait que l'argent était fait pour être dépensé, tout comme les hommes dépensent leur force et leur intelligence à en gagner, et cela aussi volontairement.
Я бы охотно послушал вашу беседу.
Je veux bien en discourir avec vous.
Девушки охотно пожертвовали свои локоны и Врекан отправился к Гебридам.
Elles donnèrent leurs tresses et il partit dans les Hébrides.
Да-да, охотно.
Oui très volontiers.
Многие, конечно, предпочли прийти в другой раз и увидеть Марго, но оставшиеся охотно и долго аплодировали Еве.
Certains ont préféré revenir un autre jour pour voir Margo. Mais ceux qui sont restés ont applaudi Eve vivement et longuement.
Он охотно следовал за ламой в поисках священной реки. с гордостью ощущал себя учеником. когда ночью просил места у костра. а днём просил милостыню, чтобы добыть еды.
Il suivait le lama de plein gré dans sa quête de la rivière sacrée, remplissant avec fierté son rôle de disciple, demandant un coin près du feu la nuit, plaidant, manigançant et cajolant pour obtenir leur pain quotidien.
Дорогой мой, я тебе охотно помог. И охотно остался бы в бизнесе, если бы это был бизнес.
Je t'ai prêté de l'argent, je le laisserais dans ton affaire si c'en était une.
Дорогой мой, я тебе охотно помог. И охотно остался бы в бизнесе, если бы это был бизнес.
Je t'ai prêté de l'argent, je le laisserais dans ton affaire si c'en était une.

Из журналистики

Казалось как будто страны с развивающимися рынками забыли, что воздействие от политики ФРС было частью сделки, которую они охотно сделали, когда подписались на финансовую глобализацию.
C'est presque comme si les marchés émergents avaient oublié que l'exposition aux politiques de la Fed faisait partie du deal auquel ces marchés ont volontiers consenti lorsqu'ils ont décidé de prendre part à la mondialisation financière.
Они должны были оплатить только стоимость установка насосов - что они стали делать очень охотно, доведя сегодня общее количество водяных насосов до 23 миллионов.
Ils n'avaient qu'à investir pour installer des pompes - et ils l'ont fait de plein gré, faisant en sorte que 23 millions de pompes à eau fonctionnent aujourd'hui.
Когда этот день наступит, американцам остается только молиться, чтобы их кредиторы столь же охотно принимали доллары, как сейчас.
Ce jour-là, il vaudrait mieux pour les Américains que leurs créditeurs acceptent aussi facilement le dollar qu'ils le font aujourd'hui.
Террористы в стиле аль-Каиды охотно могли бы взорвать ядерное оружие в центре города, уничтожив десятки тысяч людей.
Les terroristes du genre d'Al-Qaida pourraient volontairement déclencher une bombe nucléaire dans un centre ville et tuer des dizaines de milliers de personnes.
Однако, Садам, наверное, слишком охотно продавал концессии на добычу нефти французским, русским и итальянским компаниям, а не британским и американским.
Peut-être Saddam était-il en revanche trop désireux de vendre ses concessions à des sociétés françaises, russes et italiennes plutôt qu'à des entreprises britanniques et américaines.
Хотя это будет предметом ожесточенной политической борьбы в США, вполне вероятно, что Европейский союз гораздо более охотно будет двигаться вперед в этом направлении.
Cette question entraînera probablement une vive polémique aux États-Unis, tandis que l'Union Européenne sera probablement bien plus encline à avancer dans ce sens.
Кроме того, поскольку фермеры, имеющие доступ к официальным кредитам, будут иметь меньше стимулов возмещать ссуды, банки станут менее охотно вообще давать кредиты фермерам.
En outre, comme les agriculteurs qui ont accès au crédit officiel seront moins motivés pour rembourser leurs emprunts, les banques vont simplement perdre l'envie de prêter aux agriculteurs, quels qu'ils soient.
А такие европейские страны, как Норвегия и Германия, охотно принимают экономические санкции в защиту прав человека.
Plusieurs États européens comme la Norvège et l'Allemagne ont également accepté de subir un certain nombre de dommages économiques aux fins du respect des droits de l'homme.
На удивление, эта идея была охотно поддержана обычно консервативным Международным валютным фондом.
Le Fonds monétaire international, plutôt conservateur d'habitude, a apporté un appui étonnamment énergique à cette idée.
Эти страны открыли свои рынки для иностранных инвесторов, и иностранные инвесторы им охотно отвечают.
Ces pays ont ouvert leurs marchés aux investisseurs étrangers, qui répondent à l'appel avec empressement.
По их предположению, чешские и польские лидеры, настроенные проамерикански, должны были охотно согласиться на размещение элементов ПРО, а общественное мнение в обеих странах поддержать любое правительственное решение.
Ils sont partis du principe que les dirigeants tchèques et polonais - jusqu'alors fortement proaméricains - seraient d'accord avec le déploiement, et que l'opinion public dans les deux pays suivrait la décision des gouvernements, quelle qu'elle soit.
Чтобы сохранить политическую стабильность, правительства Китая и Гонконга охотно отложили решение этой проблемы, пока длился первый срок правления Туна.
Pour maintenir la stabilité politique, les gouvernements de Hongkong et de Chine ont accepté de ne pas s'attaquer à cette question pendant le premier mandat de M. Tung.
И роль США на Ближнем Востоке может оказаться менее значимой, поскольку новые правительства станут менее охотно, чем их предшественники, прощать продолжение оккупации.
En outre, les USA pourraient voir leur rôle diminuer au Moyen Orient étant donné que les nouveaux gouvernements seront probablement moins accommodants que leurs prédécesseurs au sujet de la poursuite de l'occupation.
Первоочередными часто являются другие инвестиции, и доноры исторически более охотно финансируют спасательные работы при стихийных бедствиях, чем работу по подготовке к ним.
D'autres investissements sont souvent préférés et les donneurs sont généralement plus prompts à financer l'aide d'urgence que la prévention des catastrophes.

Возможно, вы искали...