плотно русский

Перевод плотно по-французски

Как перевести на французский плотно?

плотно русский » французский

étroitement tout près fortement massivement fermement copieusement

Примеры плотно по-французски в примерах

Как перевести на французский плотно?

Субтитры из фильмов

Плотно спресованный ветром снег - отличный материал для постройки иглу, снежного жилище эскимоса.
La neige profonde, tassée par le vent, est le support idéal pour bâtir un igloo, l'habitation en neige des Esquimaux.
Впервые на моей памяти наша дверь днем была плотно закрыта.
Pour la première fois, notre porte d'entrée était bien fermée dans la journée.
Единственный, кто плотно общался с этим псевдо Дитрихсоном, сейчас тут.
Le seul gars qui a bien vu le présumé Dietrichson attend à l'extérieur de mon bureau.
Я не ношу парусиновые пиджаки. Я плотно сложён, и они на мне не смотрятся.
Je ne peux pas porter d'imper, je sue trop dedans et ça ne me va pas.
Я не один из твоих современных мужей, Подбородок, плотно сжатые губы и все такое, Я готов обсудить вещи здраво.
Je ne suis pas un mari moderne, qui reste digne, imperturbable, prêt à discuter.
Плотно положи волосы на левой стороне и пусти на неё мягкую волну.
On plaque bien les cheveux à gauche, et on fait une vague de ce côté.
Штаны сидят слишком плотно - однажды порвались.
Le pantalon est très serré. Il s'est déjà déchiré.
Я плотно закрываю глаза, чтобы всё вокруг меня стало чёрным.
Je les ferme très fort pour que tout devienne noir.
Правую ногу клади плотно.
Enfoncez le pied droit.
Для ходьбы вам нужна обувь, которая плотно прилегает к ступне. - Видите?
Il faut que le pied soit bien tenu.
Если мы используем только 9-мм фанеру, нужно, чтобы она была плотно закреплена.
Si vous utilisez un contreplaqué de 9 mm, placez-le correctement, au moins!
Не плотно закрыта.
La porte, elle n'est pas fermée!
Лео, мне нужно чтобы профессор Айворт плотно над ними работал.
Leo, Eiwort doit travailler à plein temps dessus.
Причем сливается так плотно, что с помощью обычной операции не удалить.
Les tentacules sont bien trop nombreuses pour être opérées.

Из журналистики

В действительности, в опросах общественного мнения голоса распределяются плотно.
Les sondages sont en effet très serrés.
Многие их проблемы и амбиции плотно увязаны с проблемами БИКС (БРИКС минус Россия).
Nombre de leurs défis et aspirations concordent avec ceux des BICS (à savoir les BRICS sans la Russie).
В гибридной войне обычная и нетрадиционная военная сила, военные и гражданские лица, физическое разрушение и информационное манипулирование оказываются плотно переплетены.
Dans les guerres hybrides, les forces conventionnelles et non conventionnelles, les combattants et les civils, la destruction physique et la manipulation de l'information sont devenus intimement mêlés.
Головные офисы сконцентрированы чрезвычайно плотно.
On y observe une concentration extraordinaire.
Было бы весьма желательно прийти к соглашению и покончить с санкциями, интегрировать Россию (и Украину) более плотно в мировую экономику и в добавок начать экспансионистскую экономическую политику.
Nous aurions tout intérêt à nous entendre sur la fin des sanctions, à intégrer plus pleinement la Russie (et l'Ukraine) à l'économie mondiale, tout en combinant ces démarches à des politiques économiques expansionnistes.
Но когда мы шаг за шагом зажимаем все, что осталось от свободной прессы, когда даже малые телевизионные каналы, пускающие в эфир информацию не прошедшую цензуру, кажутся нам опасными, значит мы плотно держим крышку на кастрюле.
Mais lorsque l'on étouffe, pas à pas, tout ce qui reste d'une presse libre, quand même de petites chaînes de télévision fournissant des informations non censurées apparaissent dangereuses, on garde le couvercle bien fermé sur la marmite.
Возможно, то, что предсказал Мэлтус, снова сбудется в небольших по размеру, но плотно населенных и ужасно бедных частях земного шара.
Malthus régnera peut-être de nouveau, dans des régions géographiquement petites mais extrêmement peuplées et relativement pauvres du globe.
Более того, разум многих директоров больниц так же плотно закрыт, как и сами учреждения.
En outre, les mentalités des directeurs d'hôpitaux sont aussi fermées que les institutions elles-mêmes.

Возможно, вы искали...