heureusement французский

к счастью, счастливо, успешно

Значение heureusement значение

Что в французском языке означает heureusement?

heureusement

D’une manière heureuse, qui donne lieu à du bonheur.  Vivre heureusement.  Vous verrez votre crainte heureusement déçue.  Ainsi finit heureusement la bataille la plus hasardeuse et la plus disputée qui fut jamais.  Plût au ciel que sa main heureusement cruelleEût fait sur moi l’essai de sa fureur nouvelle !  Mais un de leurs sujets heureusement coupableM’a fait abandonner les foyers paternels. Avec succès.  Felix Sylla, l’heureux Sylla, un Alexandre VI, un duc de Borgia, ont heureusement pillé, trahi, empoisonné, ravagé, égorgé ; mais, s’ils se sont crus des scélérats, il y a grande apparence qu’ils étaient très malheureux. Par bonheur ; en ce sens il se met souvent en tête de la phrase.  À 9 heures du soir, la barre en chêne de mon gouvernail se brisait, mais heureusement je possédais une barre de secours en fer.  Son épée en vos mains heureusement laissée.  On a voulu priver le public de ce dictionnaire utile [l’Encyclopédie] ; heureusement on n’y a pas réussi.  Heureusement il y a toujours d’honnêtes gens parmi les monstres, et des gens de goût parmi les sots. Dans ce sens, il est quelquefois suivi de « que », en sous-entendant quelque verbe d’un sens très général, comme « il arrive », « il est arrivé ».  Heureusement pour lui que son père ne l’aperçut pas. Avantageusement.  La Catalogne est un des pays les plus fertiles de la terre et les plus heureusement situés. (Littérature) et d’arts. D’une manière habile, originale.  Cela est heureusement conçu, exprimé. Versifier heureusement.  D’une manière habile, originale

Перевод heureusement перевод

Как перевести с французского heureusement?

Примеры heureusement примеры

Как в французском употребляется heureusement?

Простые фразы

Heureusement elle n'est pas morte.
К счастью, она не умерла.
Heureusement, personne ne fut blessé.
К счастью, никто не пострадал.
Heureusement il faisait beau.
К счастью, погода была хорошая.
Heureusement, il n'est pas mort.
К счастью, он не умер.
Heureusement, il ne m'a pas vu.
К счастью, он меня не видел.
Heureusement, il n'est pas encore mort.
К счастью, он ещё не умер.
Heureusement, il faisait beau.
К счастью, погода была хорошая.
Heureusement, le temps était beau.
К счастью, погода была хорошая.
Heureusement, le temps était au beau.
К счастью, погода была хорошая.
Heureusement, aucun des passagers n'a été blessé.
К счастью, ни один из пассажиров не был ранен.
Heureusement, aucun des passagers n'a été blessé.
К счастью, ни один из пассажиров не пострадал.
Heureusement, le ridicule ne tue pas!
К счастью, насмешки не смертельны.
Heureusement que personne n'est mort.
Хорошо, что никто не умер.
Heureusement, elle n'est pas venue.
К счастью, она не пришла.

Субтитры из фильмов

Heureusement, il nous a tous fait une faveur et est parti. Et a appuyé sur le bouton pour partir.
Надеюсь он услужил нам и ушел, нажал на кнопку и ушел отсюда.
Heureusement qu'il était sans provision.
Хорошо хоть, что это был мой личный чек.
Si j'étais votre père, ce qui n'est heureusement pas le cas, je vous empêcherais de vous occuper de vos affaires avec une bonne fessée.
Мадам Коле, будь я Вашим отцом. а к счастью, я - не он. и Вы бы посмели предпринять какие-то собственные шаги в бизнесе, я бы задал Вам хорошую порку.
Heureusement.
Тем лучше.
Heureusement pour vous.
На Ваше счастье.
Heureusement qu'il y a une police!
Хорошо, что есть полиция.
Oui! Heureusement, que je te connais.. Je sais bien que tu n'es pas un maboul.
Я тебя хорошо знаю, ты никогда не был сумасшедшим.
Heureusement que le petit est là.
Хоть какая-то радость.
Heureusement, vous n'êtes pas parmi eux!
Как хорошо, что вы не в армии.
Heureusement!
К счастью!
Heureusement, un ami veillait, hier soir.
Не волнуйтесь, к счастью вчера о них позаботился. один мой очень надежный друг.
Enfin, heureusement que vous êtes un homme faible.
Хорошо, что ты такой безвольный.
Mais heureusement!
Это очень хорошо!
Heureusement, vous avez apporté de quoi vous changer.
Хорошо, что у вас есть во что переодеться.

Из журналистики

Heureusement, la Russie semble maintenant comprendre la valeur de cet aspect politique de l'élargissement de l'OTAN.
К счастью, Россия, кажется, начинает понимать важность этого политического аспекта расширения НАТО.
Heureusement, il existe une option multilatérale et un précédent : au milieu des années 1970, de nombreux membres du Traité se préparaient à importer puis développer des équipements de traitement et d'enrichissement.
К счастью, имеется возможность многосторонних действий, и даже существует прецедент. В середине 70-х годов многие участники договора о нераспространении планировали импорт и разработку процессов обогащения и переработки ядерного топлива.
Fort heureusement, un certain nombre de législateurs américains font preuve d'un intérêt prononcé pour cette approche.
К счастью, некоторые американские законодатели проявляют большой интерес к этому подходу.
Heureusement, le dernier sondage (publié en juillet dernier) montre un brusque regain de confiance dans les banques et les banquiers, ce qui est un élément positif pour la Bourse.
Также в ответных действиях правительства и в финансовом регулировании присутствует несколько больше уверенности, чем в конце прошлого года.
Heureusement, leur campagne de propagande fut un échec.
К счастью, их пропагандистская кампания провалилась.
Heureusement, de nos jours la sécurité de l'exploitation minière et la gestion des conséquences de l'utilisation du charbon font l'objet de davantage de soins.
К счастью, в настоящее время гораздо больше внимания уделяется безопасности горных работ и осуществлению контроля за побочными продуктами от применения угля.
Heureusement il existe une alternative.
К счастью, есть альтернатива.
Heureusement, la tendance semble s'être inversée, en faveur de la coopération.
К счастью, маятник качнулся в сторону сотрудничества.
Heureusement, bien qu'il soit fortement probable que cette situation demeure inchangée dans un avenir prévisible, le mouvement international des droits de l'homme n'est pas entièrement démuni de ressources.
К счастью, пока такое положение дел, вероятно, не изменится в течение ближайшего будущего, международное движение в защиту прав человека располагает кое-какими средствами.
Heureusement, il est possible de réduire au maximum les répercussions pour le reste du monde.
К счастью, для всего остального мира еще есть шанс минимизировать нежелательные последствия.
Fort heureusement, nous assistons aujourd'hui à l'émergence de nouveaux modèles prometteurs en faveur d'une éducation plus cohérente et plus ouverte.
К счастью, появляются новые многообещающие модели, придающие образованию большую связность и емкость.
Heureusement le dialogue s'ouvre cette année sur les opérations des banques centrales et la stabilité financière suggère une compréhension plus exhaustive du problème.
К счастью, предварительная формулировка темы диалога по центральным банкам и финансовой стабильности на этот год предполагает более полное понимание проблемы.
Heureusement, certaines voix se font entendre aux États-Unis et ailleurs, prônant l'engagement de l'Iran au plus haut niveau.
К счастью, в Америке и других частях света существуют защитники Ирана, которые предлагают его интеграцию на самом высоком уровне.
Fort heureusement, il existe nombre d'autres belles destinations inflationnistes - quoique moins impressionnantes - pour eux.
К счастью, есть много других красивых - хотя и менее живописных - мест, в которых процветает инфляция.

Возможно, вы искали...