партнерство русский

Перевод партнерство по-французски

Как перевести на французский партнерство?

партнерство русский » французский

société en nom collectif société civile société pool partenariat

Примеры партнерство по-французски в примерах

Как перевести на французский партнерство?

Субтитры из фильмов

За наше партнерство.
A une association longue et heureuse!
Не устраивает наше партнерство - я уйду.
Eh bien, je peux donner ma démission!
По одной для каждого из вас. Мы разорвем наше партнерство прямо сейчас.
Je dissous notre société!
Ладно. С этого дня я расторгаю партнерство.
Alors, nous ne sommes plus associés.
Партнерство?
Nous associer?
Он организовал их общее партнерство.
C'est lui qui monte leurs sociétés.
Давай попробуем более равноправное партнерство, ладно?
Pourquoi ne pas devenir de vrais partenaires?
Может, ты предпочтешь партнерство вместо корпорации.
Envisagez l'association et non la société.
А позже мне сказали, что партнерство не является частью моего будущего.
Mais 6 mois plus tard, on m'a dit que c'était exclu.
Семь женщин, все были лишены права на партнерство после того, как забеременели.
Pardon, mais 7 femmes interdites de promo une fois enceintes.
У меня эмоциональные потребности, веришь или нет. Зрелое партнерство включает в себя общение.
J'ai des besoins affectifs, crois-le ou non.
И получишь партнерство.
Et s'associer.
Партнерство это не просто должностная обязанность.
Elle mettait les gens mal à l'aise.
Так что, если выбирать меду тем, иметь вас в качестве партнера,...или в качестве упорного преследователя, то думаю, выбор один - партнерство.
A choisir entre la coéquipière ou le crampon, je prends le risque de faire équipe avec vous.

Из журналистики

Транс-Тихоокеанское Партнерство - с помощью которого Соединенные Штаты и 11 других стран создадут мега-региональную зону свободной торговли - быстрее всего, ускорит этот сдвиг (в случае, если Китай в конце концов присоединится).
L'Accord de Partenariat Trans-Pacifique, par lequel les États-Unis et 11 autres pays doivent créer une zone de libre-échange méga-régionale, va très probablement accélérer ce changement (ce qui va encore se confirmer si la Chine finit par les rejoindre).
По многим принципиальным пунктам партнерство уже осуществляется, поэтому то, что сейчас нужно, так это усиление интеграции Европы со своими южными соседями.
Il faut donc renforcer l'intégration de l'Europe avec ses voisins du Sud.
Между тем, стратегическое партнерство Америки с Пакистаном, где Обама добился значительной символической победы - устранения Усамы бен Ладена, на данный момент находится в руинах.
Dans l'intervalle, le partenariat stratégique des Etats-Unis avec le Pakistan est en lambeaux, malgré la victoire symbolique importante remportée par Obama avec l'élimination d'Oussama ben Laden dans ce pays.
Поддельные продукты должны быть обнаружены и удалены с рынка, и регулирующее партнерство между правительствами, фармацевтической отраслью, а также группами граждан должно быть разработано для контроля качества.
Les médicaments contrefaits doivent être identifiés et retirés du marché et un partenariat entre les gouvernements, le secteur pharmaceutique et les groupes de la société civile doit être établi pour contrôler la qualité des médicaments.
Экономическое партнерство США и Азии может быть усилено, если мы учтем уроки, которые уже вынесли из продолжающегося кризиса.
Le partenariat économique sino-américain peut être renforcé si nous tenons compte des leçons de la tourmente actuelle.
Дорога вперед не будет простой, но в основе нашего восстановления будет лежать экономическое партнерство США и Азии.
Le partenariat économique sino-américain sera l'élément clé de la reprise, quelles que soient les difficultés rencontrées en route.
В России есть ощущение того, что партнерство направлено против них.
Certains sont d'avis en Russie que ce partenariat a été conçu contre elle.
Они, скорее всего, будут стремиться расширить и углубить зарождающееся Транс-Тихоокеанское партнерство (ТТП) - торговое соглашение, которое было создано президентом США Бараком Обамой в прошлом году.
Ils chercheront probablement à étendre et à approfondir le Partenariat Trans-Pacifique (TPP), l'accord commercial dans lequel le Président Barack Obama a engagé les États-Unis l'année dernière.
Как нынешнему министру обороны Америки, мне сейчас ясно, что трансатлантическое партнерство очень актуально и существенно, как это и было всегда.
En ma qualité de Secrétaire de la Défense américain en poste, il m'apparaît clairement que le partenariat atlantique est toujours aussi pertinent et essentiel que par le passé.
К сожалению, в то время как он является домом для некоторых из самых опасных террористов в мире, он играет гораздо меньшую роль, чем полноправное партнерство в борьбе против него.
Malheureusement, alors que certains des terroristes les plus dangereux du monde y résident, le Pakistan est tout sauf un partenaire à part entière dans cette lutte.
Партнерство, построенное на общих правилах, стандартах и ценностях является основой современного общества.
Les partenariats fondés sur des règles, des normes et des valeurs partagées sont le pouls de la sécurité moderne.
Наконец, Индия должна тщательно взвесить притворное партнерство с Китаем, которое она формирует через торговлю и договоры БРИКС - по крайней мере до тех пор, пока не будут созданы более сбалансированные двусторонние отношения.
Enfin, l'Inde doit soigneusement évaluer le supposé partenariat qu'elle forme avec la Chine par le biais d'accords commerciaux et au sein des BRICS - tout au moins jusqu'à l'émergence d'une relation bilatérale plus équilibrée.
И он поддерживает вхождение Японии в возглавляемое США Транс-Тихоокеанское партнерство, развивающийся региональный торговый блок, исключающий Китай.
Abe est également favorable à la participation du Japon au Partenariat transpacifique, un bloc commercial régional émergent qui n'inclut pas la Chine.
Поскольку изменить договор невозможно, то должны быть найдены другие способы, которые сделают партнерство Франции и Германии еще более значимым.
Modifier les traités est impossible. Il faudra donc trouver d'autres voies, ce qui souligne l'importance de ce partenariat franco-allemand.

Возможно, вы искали...