первый русский

Перевод первый по-французски

Как перевести на французский первый?

первый русский » французский

premier principal numéro 1 le plus avancé en premier

Примеры первый по-французски в примерах

Как перевести на французский первый?

Простые фразы

Сомневаться в себе есть первый признак ума.
Douter de soi est le premier signe d'intelligence.
Изумление, удивление - это первый шаг на пути к постижению.
Se surprendre, s'étonner, c'est commencer à comprendre.
Я в первый раз видел коалу.
J'ai vu un koala pour la première fois.
Я в первый раз катался на лыжах.
J'ai skié pour la première fois.
Кто первый встал, того и тапки.
Premier arrivé, premier servi.
Чарльз Линдберг совершил первый перелёт в одиночку через Атлантический океан в 1927 году.
Charles Lindbergh a effectué la première traversée en solitaire de l'océan Atlantique en 1927.
Это правда, что он выиграл первый приз.
C'est vrai qu'il a gagné le premier prix.
Январь - первый месяц года.
Janvier est le premier mois de l'année.
Первый раз я взял свою девушку за руку в доме с привидениями.
La première fois que j'ai pris la main de ma copine c'était dans la maison hantée.
Я первый раз об этом слышу.
C'est la première fois que j'en entends parler.
Мальчик в первый раз прокатился на лошади.
Le garçon a fait du cheval pour la première fois.
Он вернулся домой в первый раз за десять лет.
Il est retourné chez lui pour la première fois en dix ans.
Первый удар - половина битвы.
La première frappe, c'est la moitié de la bataille.
Трус - первый, кто поднимает кулак.
Le lâche est le premier à lever le poing.

Субтитры из фильмов

Так что мой приход сюда - это первый шаг.
Venir ici en est la première étape.
Кто первый?
Qui commence?
Первый матрос, пораженный болезнью, потянул за собой в темную могилу волн всю команду.
Le premier marin infecté a entraîné tout l'équipage dans une tombe sombre dans la mer.
Сегодня ты - первый, уважаемый всеми, министр, генерал, возможно даже президент.
Mais sais-tu de quoi demain sera fait?
Его первый утренний патруль!
Sa première patrouille de l'aube! Son rêve se réalisait.
Теперь, дамы и господа. первый музыкальный номер который мы вам представляем. будет началом и окончанием из очень.
Mesdames et messieurs, le premier morceau de musique que nous aimerions présenter sera le début et la fin d'un très.
Фильм-студия 1929 представляет свой первый эксперимент.
Filmstudio 1929 presente sa 1ère expérimentation.
Эти пять людей стоят перед камерой первый раз в жизни.
Ces 5 personnes ne sont jamais apparues. devant une caméra auparavant.
Я знаком с одним молодым человеком подающим надежды стать писателем и он уже написал первый акт трагедии. которая станет украшением для одного из учителей.
Je connais un jeune homme. qui promet d'être grand écrivain. Il a écrit le premier acte d'une tragédie. qui ferait honneur à l'un des maîtres.
Который оставил всё чтобы служить в первый год войны. один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
L'un des jeunes hommes de fer qui ont rendu l'Allemagne invincible. Regardez-le.
Первый же артиллерийский обстрел нас научил большему.
Mais le premier bombardement nous a appris différemment.
И мой первый артиллерийский обстрел.
Comme j'ai pleuré.
Как бы там ни было, я пообещала Гарри первый вальс.
Mais j'ai promis la première valse à Harry.
Это ваш первый арест?
C'est votre premier délit?

Из журналистики

Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба.
La première option permettrait à des producteurs de tirer partout avantage des économies d'échelle.
Первый барьер был преодолен решением о доступе в анклав.
Le premier problème a été résolu lors de la signature de l'accord d'accès à l'enclave.
Крым это только первый шаг на пути к реализации своей мечты о возрожденном российском величии.
La Crimée ne constitue qu'une première étape dans la réalisation de son rêve consistant à faire renaître la grandeur de la Russie.
Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер-пространстве.
Mais parmi les États, même la dissuasion nucléaire était plus complexe qu'elle en avait l'air, et c'est encore plus vrai pour la dissuasion dans le domaine cybernétique.
Первый стимулируется иностранными займами.
Dans la première, la croissance est stimulée par l'emprunt à l'étranger.
Первый шаг могли бы сделать США, наконец-то ратифицировав Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний 1996 года (ДВЗЯИ).
Une première étape serait que les Etats-Unis ratifient enfin le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (CTBT) de 1996.
Спустя пять лет после того, как первый в мире постоянный международный уголовный суд начал свою работу, ему вновь удалось отличиться.
Cinq ans après le début de ses opérations, le premier tribunal pénal permanent du monde a réussi à s'imposer.
Но рост объема кредитов пришел к шокирующему финишу в 2008 году, первый год за несколько десятилетий, когда совокупный объем финансовых активов упал, и до сих пор нет признаков устойчивого выздоровления.
Mais la croissance s'interrompit en 2008, première année depuis des décennies à connaître une chute de l'ensemble des actifs financiers, et les signes de reprise durable sont encore timides.
Первый касается реакции рынка.
La première chose à jauger est la réaction du marché.
Это особенно примечательно, если учесть, что в Эквадоре состоялся, пожалуй, первый оппортунистический дефолт (вызванный скорее нежеланием, а не невозможностью платить) в новейшей истории.
Ce qui est particulièrement remarquable, considérant que l'Équateur était le premier pays dans l'histoire récente à orchestrer son propre défaut, déclenché non pas par son incapacité de payer, mais plutôt par sa volonté de ne pas payer.
Китай, похоже, принял это сообщение близко к сердцу, так как он проголосовал за санкции в отношении Ирана в первый раз.
La Chine semble avoir clairement entendu le message puisqu'elle a voté pour la première fois en faveur des sanctions contre l'Iran.
Первый шаг в сторону мира?
Le coup d'envoi de la paix?
На первый взгляд это, пожалуй, сулит много хорошего для трансатлантических отношений.
À première vue cela semble être de bonne augure pour les relations de part et d'autre de l'Atlantique.
Иракская война, в частности, повысила осознание обществом ошибок Буша, допущенных им в первый президентский срок, но перемены происходят также и по другим вопросам.
La guerre en Irak a fait prendre conscience au public des erreurs commises par Bush au cours de son premier mandat, mais ce n'est pas le seul facteur déterminant.

Возможно, вы искали...