верный русский

Перевод верный по-французски

Как перевести на французский верный?

Примеры верный по-французски в примерах

Как перевести на французский верный?

Простые фразы

Верный друг - редкая птица.
Le véritable ami est un oiseau rare.
Верный друг - настоящее сокровище.
Un ami fidèle est un vrai trésor.
Это верный подход.
C'est une bonne approche.
Это самый верный способ, да?
C'est le moyen le plus sûr, n'est-ce pas?

Субтитры из фильмов

Я думаю, мы напали на верный след.
Nous sommes sur la bonne piste.
Единственный верный способ его вернуть - лишить его денег.
Le meilleur moyen, c'est de lui couper les vivres.
А ты уверен, что адрес верный?
T'es sûr de l'endroit?
И там, мой верный преданный друг. Ты убьешь ее!
Et là, mon fidèle écuyer. tu la tueras!
А вот и верный друг!
Allan Breck.
Прошу заметить, что я очень верный друг мисс Треверс.
Quelle galanterie.
Я его верный пёс по кличке Трей. - Дай лапу.
Je suis son bon vieux toutou.
Верный соратник. Друг до гроба.
L'employé consciencieux, l'ami fidèle!
Это был верный трюк с моей стороны показать, что за человек работает у тебя менеджером.
Exact! Je voulais vous montrer quel genre d'homme est votre directeur.
Сосновые поленья, пляшущий огонь, верный пес, медвежья шкура, женщина, подающая тебе домашние туфли.
Ouais, de bonnes bûches, un bon feu. Un chien fidèle, une bonne couverture de laine. Une petite femme qui apporte vos pantoufles, il n'y a rien de mieux.
Наш верный друг еще там?
Notre ange gardien est toujours là.
Верный брат наш Глостер, В Гарфлер войдите.
Allez, frère Gloucester, c'est vous qui entrerez à Harfleur.
Только Генерал Феридас, этот Верный Пёс отечества даже спальню превратит в барак.
Seul le chien de garde, le général Phéridès, transforme une chambre en baraquement.
Верный страж своей Родины, её законов.
Gardien de sa patrie, de la loi.

Из журналистики

Наша история притеснения могущественными и сильными соседями убедила нас в том, что безопасность в рамках НАТО - единственный верный выбор.
Notre histoire, faite d'oppression de la part de puissants voisins, nous a enseigné qu'il n'y avait pas d'autre option qu'une défense collective au sein de l'OTAN.
Я считаю, что Федеральный резерв США сделал верный шаг, резко сократив процентные ставки по федеральным фондам и создав ряд новых механизмов кредитования.
J'estime que la Réserve fédérale a bien réagi en réduisant drastiquement les taux d'intérêt des fonds fédéraux et en offrant un éventail de nouvelles facilités de crédit.
Верный признак сдвига в менталитете, растущее признание финансовыми институтами, что кредиты и инвестиции могут быть подвержены рискам изменения климата.
La reconnaissance grandissante par les sociétés financières que les titres de crédit et de placement sont probablement surexposés aux risques de changements climatiques est un signe évident que les mentalités ont changé.
Для устранения причин конфликта боливийцы должны осознать, что реформы это единственно верный путь, который ведёт к прогрессу и подлинному развитию.
Pour résoudre le conflit sous-jacent, les boliviens doivent être convaincus que les réformes sont sur la bonne voie, la seule voie, en fait, qui mène au progrès et au développement réels.
Самый верный союзник Соединенных Штатов с 2001 года - Великобритания - уже сошла с этого пути, пытаясь отделаться от своего рабского союза с администрацией Буша, которая сосредоточилась на войне и конфронтации.
Depuis 2001, l'allié le plus fidèle des États-Unis, la Grande Bretagne, a déjà emprunté cette voie en abandonnant son alliance servile avec l'administration Bush, obnubilée par la guerre et la provocation.
В этих эпохальных битвах самым лютым врагом женщин была традиция, а также ее верный союзник: религия.
Dans ces combats marquants, l'ennemi le plus acharné des femmes reste la tradition et son fidèle allié : la religion.
Цена на нигерийскую сырую нефть растет - верный признак того, что мир предвидит нестабильность ситуации.
Le prix du brut nigérian augmente, un signe certain que le reste du monde prévoit une instabilité du pays.
Это приводит к вытеснению здоровых вкладчиков, оставляя страховщика с папкой высоких рисков - верный путь к разорению.
Les assurés en bonne santé sont rebutés et l'assureur écope de la gestion d'un portefeuille de mauvais risques, qui le mène droit à la banqueroute.
Наступление нового избирательного цикла, который стартует с местных выборов в апреле, сможет дать Ираку еще одну возможность встать на верный путь.
Mais ceci ne sera possible qu'à condition d'un vote libre et d'un dépouillement juste.
Для палестинцев, США - верный союзник Израиля, чьи лидеры имеют сильные внутренние политические стимулы не вступать с ним в споры, - не могут выступать в качестве честного посредника на переговорах.
Pour les Palestiniens, les Etats-Unis - alliés fidèles d'Israël dont les dirigeants ont de fortes incitations politiques internes à ne pas les défier - ne peuvent agir en tant qu'acteur honnête dans les négociations.
Хоть раз политики развитых стран должны сделать верный выбор и выбрать на очень важную должность самого способного кандидата.
Pour une fois, les politiciens des pays industrialisés devraient faire le bon choix et choisir le candidat le plus capable pour ce poste essentiel.
Верный своей подсознательной нерешительности, премьер-министр постарался оттянуть окончательное решение.
Fidèle à son indécision instinctive, le Premier ministre tarda.

Возможно, вы искали...