питаться русский

Перевод питаться по-французски

Как перевести на французский питаться?

питаться русский » французский

se nourrir souper s'alimenter dïner

Примеры питаться по-французски в примерах

Как перевести на французский питаться?

Простые фразы

Мне надоело питаться в школьной столовой.
J'en ai marre de manger à la cantine de l'école.
Ты должен правильно питаться, чтобы оставаться сильным.
Tu dois te nourrir correctement pour rester fort.
Питаться продуктами, содержащими антиоксиданты, полезно для здоровья.
Manger des aliments contenant des anti-oxydants est bon pour la santé.
Врачи советуют питаться три раза в день.
Les médecins conseillent trois repas par jour.
Надо регулярно питаться.
Il faut manger régulièrement.
Питаться надо регулярно.
Il faut manger régulièrement.
Мне надоело питаться фастфудом.
J'en ai assez de manger du fast-food.

Субтитры из фильмов

Остерегайся произносить его, иначе поблекнут картины жизни, обратившись в тени, призрачные сны вырвутся из сердца и будут питаться твоею кровью.
Ne le prononcez pas, ou les images de la vie disparaîtront dans les ombres, et les cauchemars augmenteront et se nourriront de votre sang.
Есть такие мелочи, вроде того, что нужно питаться, платить за комнату или чинить туфли.
Il faut manger, payer le loyer, réparer ses chaussures, survivre, voyez-vous?
Спасибо, Феликс. Надеюсь часто с вами питаться.
Merci, il faudra remettre ça.
Она не может питаться одним апельсиновым соком.
On ne peut vivre qu'avec du jus d'orange!
Пусть принесут мне два яйца, кофе с молоком, и сдобную булочку, мне надо хорошо питаться.
Qu'il m'apporte deux œufs et du café au lait. C'est nourrissant.
Чтоб тебе отбросами питаться.
Tu bois l'eau de ton bain!
Тогда остаётся только питаться в ресторанах.
Chêrie, on n'a qu'à aller déjeuner et dîner dans les restaurants.
Дорогой, ты обещал правильно питаться и не курить.
Tu as promis de ne pas fumer.
Многие искали спасения под землёй во время великой войны, но голод вынудил их питаться пищей, выращенной на поверхности.
Plusieurs se sont réfugiés sous terre durant la grande guerre, mais la famine les a contraints à manger les produits de la surface.
Если питаться только бананами, этого хватит на пятьдесят лет.
Si on ne mange que des bananes, on pourra y vivre pendant 50 ans.
Вы остерегаетесь питаться вне дома?
Tu préfères manger chez toi?
Чем быть собакой днем и женщиной ночью, предпочитаю питаться рыбой здесь.
À être chienne le jour et femme la nuit, je préfère rester ici.
Он не может питаться одним только воздухом.
Il ne vit pas d'air.
Всё живое должно питаться.
MAAGA : Tout ce qui vit doit manger.

Из журналистики

Беднейшее население мира смогло бы питаться лучше, дать лучшее образование своим детям и стать здоровее.
Les plus pauvres auraient ainsi les moyens de mieux nourrir et éduquer leurs enfants et d'être en meilleure santé.
Если я не прав, люди все равно будут лучше питаться, иметь лучшие жилищные условия, а также будут жить более счастливо, благодаря нашим усилиям.
Si j'ai tort, les gens seront encore mieux alimentés, mieux logés et plus heureux grâce à nos efforts.
После того, как ничего не произошло и с ними, большинство фермеров стали кормить зерном скот и питаться им сами.
A ce stade, semble-t-il, la plupart des agriculteurs ont commencé à donner le blé à leur bétail et à le manger eux-mêmes.

Возможно, вы искали...