питать русский

Перевод питать по-французски

Как перевести на французский питать?

питать русский » французский

nourrir alimenter

Примеры питать по-французски в примерах

Как перевести на французский питать?

Простые фразы

Хватит питать иллюзии!
Ne te nourris plus d'illusions!
Хватит питать иллюзии!
Ne vous nourrissez plus d'illusions!
Хватит питать иллюзии!
Cesse de te nourrir d'illusions!
Хватит питать иллюзии!
Cessez de vous nourrir d'illusions!
Хватит питать иллюзии!
Arrête de te nourrir d'illusions!
Хватит питать иллюзии!
Arrêtez de vous nourrir d'illusions!

Субтитры из фильмов

Когда человек достигает моего возраста, он неосознанно начинает питать отвращение. ко всем движениям, кроме движений своих дыхательных мышц.
Quand un homme atteint mon âge, inconsciemment, il se met à détester tout mouvement ex cepté celui de ses muscles respiratoires.
Слушай, ты, земноводное. Не вздумать питать никаких иллюзий относительно своего будущего. Скажите ей!
Ne vous faites pas d'idées, boa constricteur!
А почему я не могу питать его речью?
Je pourrais insuffler des sons.
Если не удобрять землю, как можно просить её питать тебя?
Si tu ne nourris pas la terre, comment peux-tu demander qu'elle te nourrisse?
Они изгнали в пещеры таких, как вы, кто проливал кровь, чтобы питать землю.
Ils ont chassé dans la grotte tous ceux comme toi qui répandaient le sang pour nourrir la terre.
Продукт сегодняшнего ядерного синтеза станет топливом, чтобы питать Солнце в конце его жизни, в стадии красного гиганта.
Ses cendres stellaires serviront de combustible. et permettront au Soleil d'achever son cycle de géante rouge.
Но нет, дитя моё! Что мысли грустные питать?
Mais quand je serai morte. ne Ie laissez pas maudire mon souvenir.
Не стоит питать иллюзий.
Ne te fais pas d'illusions.
Я сказал ему, что нелогично питать такие надежды.
Je lui ai dit qu'il était illogique de maintenir une telle espérance.
И хотя Лор будет продолжать питать его негативными эмоциями по крайней мере Дейта может послушать нас.
Et même si Lore continuait à lui envoyer ses émotions négatives, - au moins, Data nous écouterait.
И Краус показал мне как очищать банку,чтобы изменять свою воду и его питать.
Et Kraus m'a montré comment nettoyer son bocal, changer son eau et le nourrir.
Я считала себя такой обыкновенной неладной, что нельзя питать ко мне искренней любви.
Je me trouve si laide. si mal faite, qu'aucun amour vrai ne pouvait venir à moi.
Маркус, это может быть не разумным, питать несбыточные надежды.
Marcus, il n'est peut-être pas sage de trop espérer.
Каждая душа, что он возьмет, будет питать меня.
Les âmes qu'il prend me nourrissent.

Из журналистики

Медленное создание рабочих мест и рост доходов может продолжать питать народную реакцию против режима жесткой экономии и реформ.
La lenteur des créations d'emplois et de la croissance du revenu peuvent continuer à alimenter les réactions populistes contre l'austérité et la réforme.
Федерация профсоюзов рабочих с уже 200 000 членами присоединилась к оппозиционному массовому движению, а предложения Синайоры будут и дальше питать массовый популистский национализм.
Déjà, la Confédération générale des travailleurs du Liban, forte de 200.000 membres, a rejoint le cortège de l'opposition et il est fort probable que les propositions de Siniora alimenteront davantage encore le nationalisme populiste.
Как должны США достоверно поворачиваться в сторону Азии таким образом, чтобы не питать китайские представления о покушении на сдерживание, или порождать восприятие этих действий американскими союзниками как умиротворение Китая?
Comment l'Amérique peut-elle opérer avec crédibilité son pivot vers l'Asie d'une manière qui n'alimente ni la perception chinoise d'une tentative d'endiguement, ni le sentiment d'un effort d'apaisement de la Chine du côté des alliés de l'Oncle Sam?
Только два события могут мобилизовать и питать это чувство патриотизма: Октябрьская Революция 1917 г. и Великая Отечественная Война 1941-1945 гг., они сделали СССР и Россию великой мировой державой.
Seuls deux événements ont le pouvoir de mobiliser et de stimuler ce sens du patriotisme : la révolution d'octobre de 1917 et la Grande guerre patriotique de 1941-1945, qui ont fait de l'URSS et de la Russie une grande puissance mondiale.
Так что, никто не должен питать иллюзий о рисках, присущих любому британскому референдуму о членстве в ЕС.
Il ne faut pas se faire d'illusion sur les risques inhérents à tout référendum britannique sur l'adhésion à l'UE.

Возможно, вы искали...