примечательно русский

Примеры примечательно по-французски в примерах

Как перевести на французский примечательно?

Субтитры из фильмов

Примечательно.
Donc, pendant vos 25 jours en mer, vous avez fait du 3 nœuds et demi vingt heures sur vingt-quatre, en direction du nord-est.
И, что примечательно, редкое.
Rare.
Наше место ничем не примечательно.
Ce lieu est insignifiant.
И примечательно, что ты - нет.
Mais pas toi.
Примечательно.
Remarquable! - Mais.
Ну, это была примечательно несытная пища.
Eh bien, cela fût un dîner particulièrement insatisfaisant.
Примечательно, что непосредственно перед тем, как увидеть убийство, он смотрит на балкон через проём в стеклянной стене.
De manière significative, juste avant de voir le meurtre, il observe le balcon à travers une fissure de la paroi de verre.
Примечательно было, что он двигался не по эллипсоидной орбите как астероид, а по гиперболической которая проходила через всю нашу Солнечную систему.
Il ne se déplaçait pas suivant une ellipse astéroïdale, mais selon une orbite hyperbolique et traversait notre système solaire.
Полагаю, это жалкое жилище чем-то примечательно для нас.
Je suppose que ces mornes et pauvres demeures ont quelques importances.
Что примечательно - я умерла так, как и жила - в полном и безраздельном центре внимания.
Ce qui est bien, c'est que je suis morte comme j'ai vécu. En plein cœur de l'attention générale.
Ну, команда трансформировалась это весьма примечательно, не так ли?
La transformation de l'équipe a été remarquable, n'est-ce pas?
Что примечательно, от гетеросексуальных обезьян.
Fort heureusement, des singes hétérosexuels.
Но вот что примечательно. Ни одно из этих племен не подозревает о существовании других.
Ce qui est dingue, c'est que ces tribus ne se connaissent pas.
И это примечательно по двум причинам.
Et c'est remarquable pour deux raisons.

Из журналистики

Это особенно примечательно, если учесть, что в Эквадоре состоялся, пожалуй, первый оппортунистический дефолт (вызванный скорее нежеланием, а не невозможностью платить) в новейшей истории.
Ce qui est particulièrement remarquable, considérant que l'Équateur était le premier pays dans l'histoire récente à orchestrer son propre défaut, déclenché non pas par son incapacité de payer, mais plutôt par sa volonté de ne pas payer.
Это особенно примечательно, учитывая, что ни один из значительных договоров о создании международного уголовного суда и постоянного трибунала по расследованию военных преступлений не был подписан США во время президентства Джорджа Буша-младшего.
C'est d'autant plus remarquable qu'aucun des grands traités pour la création d'une cour pénale internationale et d'un tribunal permanent pour les crimes de guerre n'ont été signé par les Etats-Unis au cours de la présidence de George W. Bush.
Это все более примечательно, если учесть, что кризис в Великобритании был сравнительно мягким.
Cela est d'autant plus remarquable que la crise au Royaume-Uni a été relativement modérée.
Что примечательно для голландского политика (к тому же, малоизвестного), новости о поступках Вильдерса достигли мировой прессы.
Il est rare qu'un politicien hollandais, en l'occurrence un politicien de second ordre, parvienne à attirer l'attention de la presse internationale.
Возможно, более примечательно то, что в стране, в которой содержится более 12 миллионов единиц огнестрельного оружия, протестующие ни разу не выстрелили.
De manière plus étonnante, dans un pays qui compte plus de 12 millions d'armes à feu, les manifestants n'ont pas tiré un seul coup de feu.
Также примечательно, как мало Европа была шокирована той поддержкой, которую новые и старые националисты ЕС получили от России.
Il est frappant que l'Europe ait si peu réagi à l'aide russe aux nationalistes au sein de l'UE (qu'ils soient récents ou anciens).
Примечательно, что на кону здесь стоят миллиарды долларов государственной собственности, согласно плану приватизации, который был разработан бывшим президентом Дмитрием Медведевым.
Des milliards de dollars de biens publics sont notamment en jeu, compte tenu du projet de privatisation conçu par l'ancien président Dimitri Medvedev.
Примечательно, что такое большинство было характерно и для мусульманских стран.
Soulignons que ces majorités existent aussi dans les pays musulmans.
Нарушение Обамой интеллектуальной замкнутости Европы более примечательно тем, что даже Международный валютный фонд уступил навязанной немецкой ортодоксальности.
L'incursion d'Obama dans le débat intellectuel insulaire de l'Europe est d'autant plus remarquable que le Fonds monétaire International opinait dans le même sens que l'orthodoxie imposée par l'Allemagne.
Примечательно, рост цен стал положительным в прошлом месяце, предполагая, что угроза дефляции была ликвидирована.
La croissance des prix en particulier, était de nouveau positive le mois dernier, ce qui suggère que la menace de déflation est écartée.
Примечательно, что он оставался в Пекине, в то время как глава китайцев хань Коммунистической партии Тибета, Чжан Цинли, вернулся, чтобы разобраться с ситуацией.
Fait révélateur, il est resté à Pékin, tandis que Zhang Qingli, chef chinois han du Parti communiste au Tibet, est rentré pour faire face à la situation.
Примечательно также то, что Ро победил на выборах, несмотря на решение Северной Кореи снова запустить ядерные реакторы, которые были остановлены и законсервированы в 1994 году.
Il est remarquable que Roh ait remporté l'élection en dépit de la décision nord-coréenne de réactiver ses réacteurs nucléaires arrêtés depuis 1994.
ТЕЛЬ-АВИВ. Примечательно, что грозное предостережение о масштабе угрозы, которую создает для Соединенных Штатов гражданская война в Сирии, осталось практически без внимания.
TEL AVIV - Il est remarquable que la sévère mise en garde sur l'ampleur de la menace portée aux Etats-Unis par la guerre civile en Syrie ait été pour ainsi dire ignorée.
Примечательно, что развивающиеся страны со сравнительно слаборазвитыми финансовыми рынками во многом избежали самых вопиющих последствий подобных новшеств.
De manière remarquable, les pays émergents disposant de marchés financiers relativement moins développés ont échappé à la plupart des conséquences les plus graves de ces innovations.

Возможно, вы искали...