применить русский

Перевод применить по-французски

Как перевести на французский применить?

применить русский » французский

appliquer employer adapter utiliser user pratiquer jouir de

Примеры применить по-французски в примерах

Как перевести на французский применить?

Простые фразы

Наш учитель пытался применить новый способ обучения английскому языку.
Notre professeur a essayé d'utiliser une nouvelle méthode d'enseignement de l'anglais.
Наш учитель пытался применить новый метод преподавания английского языка.
Notre professeur a essayé d'utiliser une nouvelle méthode d'enseignement de l'anglais.
Вы думаете, что можете применить свою идею на деле?
Pensez-vous pouvoir mettre votre idée en pratique?

Субтитры из фильмов

Я знаю, куда их применить.
Moi je sais que faire de l'argent, c'est pourquoi il m'en faut.
Гленнистер, возьмете повестку мирно или нам придется применить силу?
Je vous assigne encore. Acceptez-vous? Ou faut-il employer la force?
Может, мы можем применить лекарство?
Existe-t-il un remêde?
Вы поедете сами, или нам применить силу?
Vous venez de plein gré ou nous devons vous embarquer?
Я должна буду, сэр, применить пиявки, ремни, заключение.
Je la mettrai aux sangsues. aux courroies, à la détention.
Ева решила применить женские чары.
Eve voulait essayer l'approche féminine.
Господа, я прошу суд. признать заключенных виновными. и применить наказание, которого требует военный кодекс.
Messieurs, je demande à cette cour de juger les accusés coupables, et de les condamner à la peine prévue par le code de la justice militaire.
Либо сделать бомбы и применить их, либо рискнуть и надеяться, что Соединенные Штаты, Советский Союз и весь остальной мир. найдут какой-то способ не уничтожать планету.
Ou fabriquer les bombes et s'en servir, ou exiger que les États-Unis, les Soviets et le reste des nations. trouvent un moyen de coexister.
Война началась тогда, когда люди приняли идиотский принцип, что мир можно сохранить, используя для обороны оружие, которое нельзя применить, не совершив при этом самоубийства.
Le conflit est né du jour où les peuples ont accepté le grotesque principe. que la paix serait sûrement maintenue. grâce à des moyens défensifs plus puissants, mais inutilisables sans risque de se suicider.
Я не верю, что вашу теорию можно применить к человеку.
Je doute que votre théorie s'applique aux êtres humains.
Можем применить силу.
Entrons en force.
Я готов применить свой пистолет против вас.
Je n'hésiterai pas à tirer.
Если я откажусь, и другие откажутся, Вендикару придется применить настоящее оружие.
Si je refuse de me présenter, d'autres refuseront, et Vendikar serait obligée d'avoir recours à de vraies armes.
Были бы вы вооружены, у вас был бы соблазн применить оружие, а мы не можем этого допустить.
Vous pourriez être tentés d'user la violence, chose qui n'est pas permise.

Из журналистики

Душан Пророкович, государственный секретарь Сербии по делам Косово, заявил о том, что для сохранения своего суверенитета его страна может применить силу.
Dusan Prorokovic, le secrétaire d'État serbe pour le Kosovo, a indiqué que son pays pourrait avoir recours à la force pour maintenir sa souveraineté.
Для достижения такого понимания человеческой природы необходимо применить комплексный, междисциплинарный подход, выходящий за рамки социальных наук.
Parvenir à une telle compréhension de la nature humaine exige une approche globale et interdisciplinaire qui dépasse les sciences sociales.
Чтобы справиться с ее отсутствием, некоторые ученые пытались переделать инструменты одного уровня, чтобы применить их затем к другому.
Pour pallier cette déficience, certains scientifiques ont essayé de réinventer les outils d'un des niveaux afin de les appliquer à un autre.
Это инструмент, который мы должны быть готовыми применить, если этого потребует ситуация, и который также будет сигналом силам оппозиции, что они не одни.
C'est un outil que nous devrions être prêts à utiliser si la situation l'exige, et cela constituerait un signe en direction de l'opposition pour lui dire qu'elle n'est pas abandonnée.
Для борьбы с вирусом необходимы знания о его биологии, эпидемиологии и путях передачи, о лекарствах и вакцинах, которые потенциально можно против него применить.
La lutte contre le virus nécessite des connaissances sur sa biologie, l'épidémiologie de sa transmission et les médicaments et vaccins qui pourraient être déployées contre elle.
Таким образом, в дополнение к организованному режиму разрешения ситуации для банков, Европа должна применить политику по ранней организованной реструктуризации государственного долга стран с тяжелым финансовым положением.
Ainsi, outre un régime de résolution ordonnée pour les banques, l'Europe doit également organiser des restructurations précoces de la dette publique des états en difficulté.
В течение нескольких следующих месяцев станет ясно, могут ли европейские руководители, принимающие политические решения, найти компромисс и применить реформы, которые снизят угрозу распада еврозоны.
Au cours des prochains mois, on verra clairement si les décideurs européens sont capables de faire des compromis et mettre en ouvre des réformes qui freinent la menace d'une dislocation de la zone euro.
Но было бы более продуктивным применить такую политику, а не заявлять о ней за два года вперед.
Il serait toutefois plus productif de mettre en ouvre cette politique que de l'annoncer deux ans à l'avance.
Если бы большое нефтяное пятно на Гаити угрожало бы Мексиканскому заливу, захотели ли бы мы применить лучшие технологии (а не только технологии, доступные на Гаити), чтобы попытаться помешать его распространению?
Si une marée noire en Haïti devait menacer le Golfe du Mexique, ne souhaiterions-nous pas la meilleure technologie disponible (et non uniquement la technologie disponible en Haïti) pour tenter de résoudre le problème?
Эти три меры, если их применить ко всем банкам, могли бы устранить необходимость специальных правил, регулирующих ликвидность или финансирование (которые будут открыты для надзора, но не будут связываемыми ограничениями).
Appliquées à toutes les banques, ces trois mesures élimineraient le besoin d'une réglementation spécifique pour les liquidités ou le financement (qui pourraient faire l'objet d'une supervision, mais pas d'obligations contraignantes).
Правительство обвиняет оппозицию в пропаганде отделения богатых нефтегазоносных территорий и угрожает применить против неё репрессии.
Le gouvernement accuse l'opposition de prêcher la sécession des territoires riches en hydrocarbures, et la menace de répression.
Кроме того, опасности, угрожающие сегодня США, исходят не от национальных государств, а от негосударственных образований, против которых нельзя применить ядерное оружие или авианосцы.
Après tout, les dangers auxquels l'Amérique est confrontée aujourd'hui ne viennent pas de nations, mais d'acteurs qui ne sont pas des États et contre qui les armes nucléaires et les porte-avions sont inutiles.
К сожалению, выпускники, учившиеся по программам этих аспирантур, сейчас являются разработчиками экономической политики многих стран, и они стараются применить программы, основанные на идеях, которые следует назвать рыночным фундаментализмом.
Malheureusement, les étudiants de ces programmes d'enseignement supérieur sont aujourd'hui les décideurs de nombreux pays et ils essaient de mettre en place des programmes fondés sur ces idées, que l'on appelle aujourd'hui le fondamentalisme de marché.
Во-вторых, президенту США Бараку Обаме следует применить к России тот же тип финансовых санкций, которые он применил к Ирану за его ядерную программу.
Deuxièmement, le président américain Barack Obama pourrait prononcer à l'encontre de la Russie le même type de sanctions financières qu'il a imposé à l'Iran autour de son programme nucléaire.

Возможно, вы искали...