применять русский

Перевод применять по-французски

Как перевести на французский применять?

применять русский » французский

appliquer employer user pratiquer adapter utiliser jouir de exercer

Примеры применять по-французски в примерах

Как перевести на французский применять?

Простые фразы

Не следует применять это правило во всех случаях.
On ne doit pas appliquer cette règle à tous les cas.
Не надо применять это правило.
Il ne faut pas appliquer cette règle.

Субтитры из фильмов

В основном, читаю и учусь применять прочитанное на практике.
Je lis, j'étudie et je travaille mon piano, voilà.
Черри, поздно применять законные меры.
IL est trop tard pour des arguties juridiques.
То есть, я имею в виду, к ним можно не применять крайние меры.
Avec un homme marié ce ne sera jamais grave.
И будем применять старые методы перехвата.
On va aussi utiliser notre vieille méthode d'interception.
Да, мы вынуждены применять к вам радикальные меры,..
Moi, je porte celui de mon pays.
Вы пожилой человек, и я бы не хотел применять силу.
Vous êtes un vieil homme et je ne souhaite pas avoir recours à la force.
Я не хотел этого делать. Ты не можешь применять здесь Земные стандарты, ты просто не можешь.
Tu ne peux pas te baser sur la conception terrienne des choses!
Думаю, моя очередь применять его методы.
Pour une fois, je vais prendre exemple sur lui.
Было много разговоров не только вокруг успеха десантников, но и методов, которые им приказали применять.
Colonel Mathieu, on parle beaucoup en ces derniers temps non seulement des succès obtenus par les parachutistes, mais aussi des méthodes qui seraient utilisées par eux.
Не заставляйте нас применять оружие.
Ne nous forcez pas à nous servir de nos armes.
Против кого его применять?
Mais contre qui s'en servir?
Противоядие применять опасно. Что можно сделать?
Un antidote serait donc dangereux.
Не стоит применять их, коммандер. Против капитана они окажутся неэффективными.
Commandant, elles seraient infructueuses avec le capitaine.
Не заставляй меня применять силу!
Ne m'oblige pas à employer la force.

Из журналистики

Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности.
Les membres acceptent l'obligation de ne pas recourir à la force excepté en cas d'autodéfense ou si ce recours a été autorisé par le Conseil de sécurité.
Трудно поддерживать империю без воли применять силу в случае необходимости.
Il est difficile de maintenir un empire si l'on refuse de recourir à la force lorsque nécessaire.
Надо отметить, что упреждение полностью оправдано, если его применять в отношении отдельных террористов, имеющих такое оружие.
Certes, la prévention est tout à fait justifiée quand il s'agit de terroristes apatrides brandissant de telles armes.
Экономическое влияние Китая на США теперь стало значительным и будет ограничивать не только влияние Америки на финансовые рынки, но и ее способность применять военную силу.
Car il est maintenant impossible d'ignorer l'influence économique de la Chine sur les États-Unis qui diminuera le poids des États-Unis dans les marchés financiers, mais aussi sa capacité d'intervention militaire.
Для минимизации отрицательных последствий избытка капитала, возникающего из-за неограниченных, поддержанных кредитами потоков капитала, можно применять макропруденциальное регулирование, по существу представляющее собой контроль капитала.
Les règlements macroprudentiels, qui sont essentiellement des contrôles de mouvements de capitaux, pourraient être utilisés pour réduire au minimum les effets d'entraînement négatifs des mouvements de capitaux puissants et sans restriction.
Такой подход также сочетается с китайской политикой, применяемой для того, чтобы заставить Северную Корею применять китайскую модель экономических реформ.
Une telle approche est aussi compatible avec la politique chinoise, qui a été de faire pression sur la Corée du Nord pour qu'elle adopte le modèle chinois de réforme économique.
Данный пакт позволит контролировать дисбаланс текущих счетов и применять штрафные санкции за избыточный дефицит или за излишки по внешним счетам.
Ce pacte contrôlerait les déséquilibres des balances courantes et pénaliserait les déficits excessifs ou les excédents des balances extérieures.
Вместо того чтобы использовать фрагментарные меры, вроде тех, что уже были одобрены, правительству следует применять комплексные и целевые стратегии для реактивации инвестиций, занятости и торговли.
Plutôt que de continuer à mettre en œuvre des mesures fragmentaires comme celles qu'il vient d'approuver, le gouvernement devrait appliquer une stratégie intégrée et ciblée destinée à réactiver les investissements, l'emploi et le commerce.
До сих пор, Китай пытался изо всех сил уменьшить курение или эффективно применять запреты.
Mais jusqu'à présent, la plupart des mesures visant à réduire ou à interdire le tabagisme n'ont rencontré que peu de succès.
Действительно, во всем бывшем советском блоке наблюдается тревожная тенденция применять устаревшую, консервативную и деспотичную политику в решении проблемы употребления наркотиков.
D'un bout à l'autre de l'ancien bloc soviétique, la prévention de la toxicomanie se caractérise par une fâcheuse tendance à la désuétude, au conservatisme et à la répression.
С его склонностью к постоянному экспериментированию и улучшению, можно даже надеяться, что Китай будет извлекать уроки и применять их к его кредитованию в развивающихся странах.
La Chine ayant un penchant pour l'expérimentation et l'amélioration constantes, il est même possible d'espérer que le pays tire un certain nombre de leçons, et qu'il les applique à toutes ses démarches de prêt aux pays en voie de développement.
МВФ рекомендует давать приоритет именно этим другим методам, как мы ранее рекомендовали, и применять их одновременно с регуляторами движения капитала.
Le FMI recommande que soit accordée une plus grande priorité à ces autres politiques, bien que nous ayons auparavant préconisé leur utilisation en parallèle de réglementations du compte de capital.
В Давосе те, кто верили, что США не станут преднамеренно применять инфляцию для снижения своего долга, выказывали беспокойство по поводу того, что это может произойти непреднамеренно.
À Davos, ceux qui espéraient que les États-Unis ne gonfleraient pas leur dette volontairement s'inquiétaient que cela se produise involontairement.
Экономику следует развивать в нужном направлении, не вызывая нестабильности, очень важно применять политические меры скоординировано и в правильной последовательности.
L'économie doit garder son cap dans la direction désirée sans générer d'instabilités, en donnant la priorité au rythme et à la coordination des mesures à mettre en œuvre.

Возможно, вы искали...