проводиться русский

Примеры проводиться по-французски в примерах

Как перевести на французский проводиться?

Простые фразы

Реформа будет последовательно проводиться с 2013 по 2027 год.
La réforme sera mise en place progressivement entre 2013 et 2027.
Чемпионат мира будет проводиться в России.
La Coupe du monde aura lieu en Russie.

Субтитры из фильмов

Но этой ночью будут проводиться учебные перехваты.
Mais tu étais en plein test d'interception nocturne.
Почему эти встречи должны проводиться на восходе солнца, я никогда не узнаю.
Pourquoi ces affrontements doivent se tenir à l'aube?
Танцевальный фестиваль будет проводиться каждый год в их память, и победители будут награждены Трофеем Незнакомцев.
Un festival de danse aura lieu chaque année en leur mémoire et le vainqueur se verra décerner le Trophée des Étrangers.
Практически никаких. Исследования в этом направлении проводиться не будут.
Notre conclusion : il est grand temps d'abandonner ces recherches.
На международных соревнованиях большая часть процедуры оценивания участников проводиться в течение дня. до появления толпы и вечернего шоу, которое только отвлекает внимание.
Dans un concours international, la plupart des jugements ont lieu pendant la journée, avant la foule et les distractions du spectacle de la soirée.
Там будут проводиться работы, будут строительные леса.
Il y aura des travaux. Des échafaudages.
До 10:25 будет проводиться первая инспекция.
A 1O:25 soyez à la première inspection sur place.
Собрания будут проводиться мной и другими присутствующими новыми членами общества.
Les réunions seront conduites par moi-même, et les autres initiés.
Устав говорит, что расследование должно начаться немедленно и должно проводиться двумя офицерами, занимающимися командные должности.
La procédure prévoit l'ouverture d'une enquête diligentée par deux officiers supérieurs.
Разве ты не в курсе слухов о том, что тест по активации будет проводиться во второй тестовой лаборатории в Мацусиро?
Tu savais qu'ils prévoient un test de démarrage au centre de Matsuhiro?
Для ритуала требуется ее предок, и он должен проводиться в церкви в ночь новолуния. - Новолуние?
Le rituel nécessite son aïeul, dans une église, à la pleine lune.
Здесь будет проводиться аукцион редчайших диковин со всей галактики и ценного антиквариата. Вот.
Je vais vendre aux enchères quelques-unes des pièces les plus rares et les plus précieuses de la galaxie.
Ежегодная Род-Айлендская Собачья Выставка, в этом году будет проводиться в Куахоге!
Le concours de dressage de chiens a lieu ici.
Согласно указу, выпущенному предыдущим Королем. представления должны проводиться лишь по определенным поводам.
D'après l'édit édicté par le Roi précédent Un spectacle doit convenir à l'occasion qui l'appelle.

Из журналистики

Эта деятельность должна проводиться в рамках экономического развития всей Средней Азии.
Ces activités devraient être étudiées dans le cadre d'un développement économique de l'Asie centrale.
Специальные переговоры по выводу американских войск из Кореи или о передислокации их из демилитаризованной зоны к югу от Сеула должны проводиться в соответствии с этими принципами.
Des négociations spécifiques sur le retrait des troupes américaines de Corée ou leur redéploiement depuis la DMZ jusqu'au sud de Séoul devrait se faire selon ces principes.
Политические реформы должны проводиться после либерализации экономики.
Avant d'entreprendre des réformes politiques, il faut avoir libéralisé l'économie.
Хотя в Бельгии в последнее время пошли по голландскому пути в отношении регулирования добровольно требуемой эвтаназии, которая должна проводиться в жестких медицинских рамках, однако именно этот закон в настоящее время все больше ставится под сомнение.
Bien que la Belgique ait récemment adopté le mode hollandais de réglementation de l'euthanasie active volontaire dans un cadre strictement médicalisé, c'est précisément ce type de réglementation qui est de plus en plus contesté.
Но серьезный прогресс может быть достигнут к тому времени, когда будет проводиться референдум в Великобритании при условии, что руководители ЕС начнут добиваться этой цели как можно скорее уже сегодня.
D'importants progrès peuvent néanmoins être accomplis d'ici la tenue du référendum britannique - à condition que les dirigeants de l'UE s'y attèlent sérieusement dès aujourd'hui.
Но успех любого такого мероприятия зависит не только он того, когда, где и как эти инспекции будут проводиться, но также и от того, какие люди будут их проводить.
Mais le succès d'un tel accord dépend autant des hommes qui conduiront les inspections que des détails de lieux et de calendrier, ainsi que de la manière dont ces inspections seront menées.
Но она по-прежнему должна проводиться в обстановке закрытого общества, когда правительственный контроль СМИ ограничивает поток информации. А информация необходима для того, чтобы справиться с любой массовой эпидемией.
Mais elle doit malgré tout se faire dans le cadre d'une société fermée, où le gouvernement contrôle les médias et limite le flot nécessaire d'informations pour gérer toute épidémie de santé publique.
В 1987 году упоминалось высказывание бывшего лидера Китая Дэна Сяопина о том, что через 50 лет в Китае будут проводиться общенациональные выборы.
L'ancien leader chinois Deng Xiaoping aurait déclaré en 1987 qu'il y aurait des élections nationales dans 50 ans.
В идеале, с их точки зрения, они будут расти, и в отношении них не будут проводиться регламентирующие расследования, т.е. ограничения по их рискованным операциям устанавливаться не будут.
Idéalement - selon eux - ils vont s'étoffer sans attirer l'attention des régulateurs, c'est-à-dire qu'aucunes limites ex ante ne sera imposée sur leurs activités à risque.
Вопрос состоит в том, будет ли процесс реструктуризации долга страны проводиться упорядоченно и подконтрольно или хаотично и перебросится на другие страны.
La seule question qui compte vraiment est de savoir si la restructuration de la dette se fera de façon contrôlée et ordonnée ou de manière chaotique et contagieuse.
Но реформы по-прежнему будут проводиться сверху вниз, постепенно, особенно в финансовом секторе, на развитие которого будут направлены основные усилия в следующем десятилетии.
Mais les réformes continueront d'être du sommet vers la base, et progressives, surtout dans le secteur financier vers lequel la majeure partie des efforts se concentrera dans la prochaine décennie.
Эти принципы должны эффективно проводиться в жизнь.
Ces principes doivent ensuite être mis en oeuvre de manière efficace.
Финансово-бюджетные нововведения должны проводиться в нужное время и в нужном месте, но на этот раз время и место выбраны неудачно, поэтому перспективы экономического подъёма Германии невелики.
Au moment propice, l'équilibre budgétaire est certes souhaitable, mais ce n'est pas le bon moment, et les perspectives de redressement économique de l'Allemagne vont en être affectées.
Например, рабочая группа по экономическому управлению пришла к соглашению, что кредитно - денежная политика будет проводиться на уровне ЕС независимым центральным банком - ЕЦБ.
Ainsi, le groupe de travail sur la gouvernance économique s'accorde sur la politique monétaire qui doit être géré au niveau de l'Union par une banque centrale indépendante, la BCE.

Возможно, вы искали...