просочиться русский

Перевод просочиться по-французски

Как перевести на французский просочиться?

просочиться русский » французский

filtrer transsuder suinter s’infiltrer fuir

Примеры просочиться по-французски в примерах

Как перевести на французский просочиться?

Субтитры из фильмов

Костный мозг мог просочиться из перелома и мигрировать.
La moelle osseuse peut avoir suinté lors de la rupture et migré.
Чтоб тихо, незаметно просочиться к своей цели.
Pour aller à l'objectif sans bruit, ni vu ni connu.
Через дверь им не просочиться, а вот разбить окно - вполне.
Ils ne peuvent pas forcer les portes, mais ils peuvent casser les vitres.
Теперь Дукат не позволит этой информации просочиться в общество, а я сохраню в тайне его роль в случившемся.
Dukat ne permettra pas que ces événements soient rendus public et je n'en parlerai pas non plus.
Я чувствовала, как оно возится у меня в голове, пытаясь просочиться наружу.
Je sentais l'ennemi se débattre dans mon esprit, pour se libérer.
Ты можешь просочиться везде.
Tu peux te glisser n'importe où.
Он был так озабочен, что может просочиться слух об его плохой игре в теннис что решил предложить тебе жену, словно средневековую сексуальную взятку.
Il était si inquiet qu'on sache qu'il joue au tennis comme un pied, qu'il a préféré t'offrir sa femme comme pot-de-vin moyenâgeux et sexuel.
Я так много вещей держу в себе, что что-то должно было просочиться!
Je garde beaucoup de trucs pour moi. Fallait qu'un truc sorte.
Что, если нам туда просочиться?
Si on passait par-derrière?
Парень потратил целое состояние, налаживая. контакты, чтобы просочиться сюда.
Il a dépensé toute sa fortune pour créer des contacts afin de s'infiltrer ici.
Оказавшись в западне, вода найдет, куда просочиться.
Et quand elle est prisonnière, elle en crée un nouveau.
Возможно, кое-что из этого может просочиться в газеты.
Il se peut que la presse parle de tout ça.
А на восьмой день ему удалось просочиться сквозь гору и подняться на самую вершину.
Le huitième jour, il réussit à détacher une pierre et à se hisser à la surface.
Я просто говорю. если все это провалится, мы не можем позволить просочиться информации, что мы замешаны в этом.
Je dis juste que si ça part en vrille, nous ne pouvons pas laisser savoir que nous étions impliqués là-dedans.

Из журналистики

Два имени, которые всплывали до сих пор, - вероятно, им дали просочиться в качестве пробных шаров, - вызывают особое беспокойство.
Les deux noms récemment lâchés à ce jour, probablement comme ballon d'essai, sont particulièrement dérangeants.
И это относится не только к Ирану. Большой вопрос относительно Туркмении сегодня звучит так - позволит ли вакуум, оставленный смертью Сапармурата Ниязова, просочиться исламскому экстремизму из соседних Ирана и Афганистана?
La grande question qui se pose au sujet du Turkménistan est de savoir si le vide laissé par la mort du turkmenbachi Niyazov va permettre à l'extrémisme islamique de s'étendre depuis l'Iran et l'Afghanistan voisins.
Даже если бы Европа стала полицейским государством, то мигранты все равно нашли бы способ просочиться: документы можно подделать или украсть, визы прострочить, людей моно ввезти контрабандным путем, чиновников можно подкупить.
Faire de l'Union européenne en Etat policier ne résoudrait pas le problème : les papiers peuvent être volés ou contrefaits, la durée de séjour non respectée, les frontières franchies en fraude et les fonctionnaires peuvent être corrompus.

Возможно, вы искали...