равномерно русский

Перевод равномерно по-французски

Как перевести на французский равномерно?

Примеры равномерно по-французски в примерах

Как перевести на французский равномерно?

Субтитры из фильмов

Ага. То есть, чтобы вес распределился равномерно?
Pour que le poids se répartisse de chaque côté.
Только остатки прибыли должны быть равномерно распределены между нами.
Si on parlait plutôt du partage équitable des bénéfices qui nous reviennent à nous?
А теперь высыпайте их равномерно вот сюда.
Maintenant, jetez-les partout.
Продолжай ехать равномерно.
Tiens bien le cap.
Если выпарить её равномерно, она не рассыплется.
Les morceaux seraient ainsi canalisés.
Мы меняем их чтобы, они изнашивались равномерно.
On fait une rotation pour qu'ils ne s'usent pas trop.
Обычно, пребывая в гуманоидной форме, вы обладаете специфической плотностью 1,4, равномерно распределенной по всем участкам тела.
Sous votre forme humanoïde, votre densité est de 1,4 et est identique dans tout le corps.
Люки закрываются равномерно.
Alignement normal.
Опускайте равномерно.
Mettez à la mer!
Равномерно ли распределены тяготы жизни?
Le poids du monde est-il réparti de façon égalitaire?
До тех пор, пока это шипение равномерно, все в порядке.
Si le son est régulier, il n'y a pas de problème.
Потом обмакнуть нож и убедиться, что она застывает равномерно.
Ensuite, on pique dedans pour voir si elle durcit de manière uniforme.
Изотоп будет равномерно разлагаться.
L'isotope se désintégrera de manière prévisible.
Он равномерно распределяет вес, перемещая центр тяжести ближе к его коленям.
Ce gros porc sera parfait avec ce costume anti-flasque extensible que j'ai spécialement conçu. Il redistribue le poids et rapproche le centre de gravité des genoux.

Из журналистики

Несомненно, что общество с таким перекосом в распределении доходов находится в худшем положении по сравнению с обществом, в котором доходы распределяются более равномерно.
Il est évident qu'une société dont la redistribution des richesses est faussée est plus mal en point que celle où les revenus sont plus égalitaires.
Для этого требуется другая структура управления, в которой влияние распределено более равномерно, чтобы МВФ мог эффективно осуществлять наблюдение и контроль там, где должен, а не только там, где может.
Cela nécessite une structure de gouvernance différente, avec un pouvoir réparti plus équitablement, de façon à ce que le FMI puisse jouer son rôle quand il se doit et non uniquement quand il le peut.
Если равномерно распределить производимую сегодня в мире продукцию, то будет наш уровень жизни выше уровня жизни наших предков в доиндустриальную эпоху в десять раз, или в двадцать раз, или в сто?
Aujourd'hui, si nous divisons en part égale ce que nous produisons à l'échelle mondiale, notre niveau de vie serait-il dix fois plus élevé que celui de nos ancêtres de l'ère pré-industrielle? Vingt fois plus élevé?
Во всех этих вопросах позиции независимых конгрессменов (не Демократов и не Республиканцев) разделились равномерно.
Sur ces questions en général, l'avis des centristes indépendants (ni Démocrates ni Républicains) est moins partagé.
Хотя характер нефтяного шока 2014-2015 годов не столь однозначен, как в двух предыдущих случаях, похоже, что его движущие силы более или менее равномерно распределяются между факторами спроса и предложения.
Bien qu'une analyse du choc sur les prix du pétrole en 2014-2015 ne soit pas aussi simple que dans les deux épisodes précédents, les forces ayant un rôle moteur semblent se répartir à peu près équitablement entre les facteurs de la demande et de l'offre.
И что общего с художественным новаторством или оригинальностью имеют куски ткани, равномерно покрытые цветными точками - произведения больших механизированных мастерских Херста?
Qu'est ce que les tissus couverts de points colorés à intervalle régulier - produit des grands ateliers mécanisés de Hirst - ont à voir avec l'innovation ou l'originalité artistiques?

Возможно, вы искали...