разоблачение русский

Перевод разоблачение по-французски

Как перевести на французский разоблачение?

разоблачение русский » французский

révélation dévoilement divulgation révélations

Примеры разоблачение по-французски в примерах

Как перевести на французский разоблачение?

Субтитры из фильмов

Это означало ваше разоблачение.
Vous auriez été découvert. C'était la ruine.
Если разоблачение эффектно преподнести, это обязательно вызовет напряжение во всех армейских частях, а также среди гражданского населения.
Nous ferons du spectaculaire, pour créer une tension dans toute l'armée et au sein de la population.
Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен на договоренность о нелишении свободы.
Ecoutez-moi bien. Je veux un bus pour l'aéroport. et un avion pour le Brésil. Un pays qui n'extrade pas.
Говорит Бэзил-Разоблачение из британской разведки.
Basil Exposition, des services secrets.
Миссис Разоблачение.
Exposition.
О, это Бэзил Разоблачение.
C'est Basil Exposition.
Согласно мифологии майя, затмение - это вовсе не затмение, а рождение или разоблачение нового солнца, начало новой жизни.
La mythologie maya dit qu'une éclipse n'est pas une éclipse, mais une naissance, un renouveau, un nouveau soleil, une nouvelle vie.
Имейте в виду, разоблачение инициировано нашими службами. Всё можно повернуть в свою пользу. Но пока я не знаю, какова наша позиция, как это подать прессе!
Ecoutez, c'est la merde ici, mais les Stups. ont fourni l'information et ça faisait partie du piège. alors on peut peut-être changer ça, mais je ne sais pas quoi dire aux gens.
Это потрясающее разоблачение!
Est-ce qu'il. va bien?
Предположим, они обнаружат его штрих код. Разоблачение и прочее.
Et si on voit son code-barres et que l'affaire est rendue publique?
К чёрту разоблачение.
Le scandale, je m'en fous.
Я думаю, надо делать разоблачение.
Je vais peut-être faire un exposé.
Но разоблачение уже не принесёт тебе вреда.
L'article ne peut plus te nuire.
А что если превратить твоё разоблачение в публичное признание в любви?
Continue comme ca. Et ton idée d'un article qui serait une lettre d'amour? Non.

Из журналистики

Похоже, что на этом фоне потенциально опасные и драматические сравнения, например, с Исламским Государством - это единственная надежда на разоблачение масштаба повреждения от таких политиков.
Dans ce contexte, des comparaisons choquantes - et potentiellement incendiaires - comme avec l'État islamique, semblent être le seul espoir d'exposer l'ampleur des dégâts causés par ces politiciens.
Единственный способ повысить прозрачность извне - это пролить свет на внешнюю деятельность Северной Кореи, что означает разоблачение по возможности максимального количества связей между Северной Кореей и Ираном, которые только можно найти.
La seule manière de le rendre un peu plus transparent est de dévoiler les activités de la Corée du Nord à l'étranger, ce qui signifie révéler autant de liens et connections que possible entre la Corée du Nord et l'Iran.
Балканские войны 1990-х годов, войны Америки в Афганистане и Ираке, кровавые арабские бунты и разоблачение этнических и системных недостатков западного капитализма во время глобального экономического кризиса еще больше подорвали эту идею.
Mais ce sont la Chine et la Russie qui nous rappellent de manière assez frappante la vitalité de l'histoire.
Безусловно, Хрущевское разоблачение преступлений и культа личности Сталина в 1956 г. произвело огромное впечатление как в Советском Союзе, так и за границей.
Il est certain que la divulgation par Kroutchev des crimes et du culte de la personnalité de Staline en 1956 a fait une forte impression tant en Union Soviétique qu'à l'étranger.
Михаил Горбачев продолжил разоблачение преступлений Сталинизма, проливая свет на темные страницы, которые у Хрущева не хватило мужества открыть общественности.
Mikhail Gorbachev a continué à dévoiler les crimes du stalinisme en éclairant les pages noires que Kroutchev n'a pas eu le courage de rendre publiques.

Возможно, вы искали...