разоблачать русский

Перевод разоблачать по-французски

Как перевести на французский разоблачать?

Примеры разоблачать по-французски в примерах

Как перевести на французский разоблачать?

Субтитры из фильмов

Будешь разоблачать?
La contrefaçon n'est pas illégale dans ce pays.
Я не собираюсь разоблачать ваш секрет, доктор.
Je me moque éperdument de vos secrets, docteur.
Слава Богу, у нас есть отличные американцы, работа которых разоблачать шлюх, и делать все, чтобы их уволили!
Heureusement, on a de bons Américains. pour reconnaître les putains et les renvoyer.
К счастью, я рядом и помогаю им разоблачать эту ложь.
Et, heureusement, je ne suis pas loin et je les aide à découvrir tout ce mensonge.
Но в этом случае, я считаю мой ответ необходимым, потому что Марроу - это символ, это лидер, он умнейший представитель стаи шакалов, которые всегда вцепляются в горло тем, кто осмелится разоблачать отдельных коммунистов и предателей.
Cependant, je me dois de le faire, car Murrow est le symbole, le leader et le plus malin dans la meute de chacals qui n'a cesse de sauter à la gorge de ceux qui osent exposer les communistes et les traîtres.
Именно такие дешёвые трюки я и старался разоблачать.
C'est précisément le genre de petit jeu que je me suis efforcé de démasquer.
И единственная вещь, которой я научилась, - разоблачать мужчин, которых интересуют только мои деньги.
J'ai toujours su repérer un homme que seul mon argent intéresse.
Но ты ведь, вроде, говорила нам, что разоблачать коррумпированных чиновников - долг каждого гражданина.
Je croyais qu'il était du devoir de tout citoyen d'exposer au grand jour la corruption des fonctionnaires.
Я не собираюсь его разоблачать.
Je ne le dénoncerai pas.
Знаю, я обещала никогда публично не разоблачать твой маленький видео-секрет, но, увы, я оставила Филлипа за главного.
Tu es démasqué pour la vidéo. J'ai laissé Philip aux commandes.
Шарлотта Рэй могла бы носить этот костюм и разоблачать преступника по крайней мере вниманием.
Charlotte Ray aurait pu porter cette tenue et obtenir d'un taulard au moins une attention.
Ты не можешь просить нас не разоблачать его.
Ne nous demande pas de ne pas le dénoncer. Cela va arriver.
С вами Кент Брокман давший клятву разоблачать так называемые чудеса.
C'est le journaliste Kent Brockman, J'te jure que je vais démystifier ce soi-disant-miracle.
Понимаете, я не буду просто так разоблачать банк.
Vous savez que je n'exposerai pas que la banque.

Из журналистики

Однако мы не совсем уверены в том, кого и за что нужно разоблачать.
Pourtant, nous ne sommes pas tout à fait sûrs de savoir qui ou quoi démasquer.

Возможно, вы искали...