распределить русский

Перевод распределить по-французски

Как перевести на французский распределить?

распределить русский » французский

distribuer répartir

Примеры распределить по-французски в примерах

Как перевести на французский распределить?

Субтитры из фильмов

После мытья посуды к столу приносили банку, чтобы распределить деньги.
Une fois la vaisselle faite, on apportait la boîte sur la table pour distribuer l'argent de poche.
На самом деле все это - из-за того, что комитет по виноделию. оказался неспособен должным образом распределить свои запасы.
À bien y réfléchir, tout ça tient au fait que le Comité du Vin. n'a pas su gérer ses approvisionnements.
Трупные насекомые можно распределить на 8 групп.
Les insectes nécrophages forment huit groupes.
Его проблема в том, что он никогда не знал как распределить работу, во всём сомневается. - Кроме того, после Мелуз положение ухудшилось.
Et son problème, c'est qu'il a jamais su déléguer, la seule âme qui doute.
Но мне надо распределить свитки обновления по всему Променаду.
Je dois installer les rouleaux du renouveau le long de la Promenade.
Но на будущее, малыш Рэй. если ты считаешь, что делаешь слишком много, просто скажи мне. и я попробую распределить поровну. Так что о той дорожке?
Mais â I'avenir, petit Ray, si tu trouves que tu as trop de corvées, dis-le-moi et j'essaierai de rétablir la balance.
Вы должны распределить еду.
Vous devez distribuer la nourriture.
А надо было распределить зоны ответственности.
On devrait jouer en zones de défense.
Распределить патроны.
Distribuez ces munitions.
Но он хочет поступить честно. и распределить все хорошие яблоки поровну.
Mais il veut être juste et distribuer les bonnes pommes en parts égales.
Тогда надо как можно быстрее собрать команду - и придумать, как это всё распределить.
Nous devons nous réunir au plus vite, et nous déciderons comment rationner tout ça.
Он пытается распределить свой вес, но лед, который держал его всю зиму, быстро распадается.
Il essaie d'étendre son poids de part et d'autre, mais la glace qui l'a soutenu tout l'hiver se désintègre rapidement.
Добавь ему указание распределить имена из списка между бандами.
Dis-lui de répartir les noms entre les différentes bandes.
Нужно распределить вес как раньше.
Il faut qu'il soit bien réparti.

Из журналистики

Сорок четыре члена Худжи были арестованы, двое из них утверждали, что были присланы Усамой бен Ладеном из Южной Африки и Пакистана, чтобы распределить деньги среди экстремистских медресе.
Quarante-quatre membres d'Huji furent arrêtés parmi lesquels deux proclamaient avoir été envoyés d'Afrique du Sud et du Pakistan par Oussama ben Laden pour distribuer des fonds aux madrassas extrémistes.
Гораздо мудрее широко распределить контракты и гарантировать, чтобы большее количество иракского бизнеса получило доступ к кредитам.
Il serait beaucoup plus sage de répartir les contrats entre de nombreuses entreprises et d'accorder des facilités de crédit aux sociétés irakiennes.
Главная трудность макроэкономики - распределить ресурсы общества для их наилучшего использования.
Le principal défi de la macroéconomie consiste à allouer les ressources d'une société de la manière la plus appropriée.
Если равномерно распределить производимую сегодня в мире продукцию, то будет наш уровень жизни выше уровня жизни наших предков в доиндустриальную эпоху в десять раз, или в двадцать раз, или в сто?
Aujourd'hui, si nous divisons en part égale ce que nous produisons à l'échelle mondiale, notre niveau de vie serait-il dix fois plus élevé que celui de nos ancêtres de l'ère pré-industrielle? Vingt fois plus élevé?
И они должны сделать еще один шаг в своей солидарности в случае с Сирией и справедливо распределить ответственность за размещение беженцев по всем государствам-членам.
Et elle doit étendre davantage la portée de sa solidarité quand il s'agit de Syriens, en distribuant équitablement la responsabilité de les accueillir dans l'ensemble de tous les États membres.
Это поможет распределить ответственность за решение кризиса с беженцами между большим числом государства, одновременно помогая установить глобальные стандарты решения проблем вынужденной миграции.
Ceci permettrait de répartir entre de nombreux États la charge de résolution de la crise des réfugiés, tout en contribuant à ériger des normes globales dans l'appréhension du défi que constituent les migrations forcées.
Бремя обслуживания этих облигаций следовало бы распределить между странами ЕС обратно пропорционально числу беженцев, которых они приняли.
La charge liée au coût de service de ces obligations pourrait ainsi être attribuée aux États membres en proportion inverse du nombre de demandeurs d'asile que ces États acceptent.
Для привлечения капитала в подобном масштабе требуется распределить соответствующие риски между подходящими инвесторами.
La mobilisation de fonds à une telle échelle nécessite une répartition des risques qui correspond au profil de risque des investisseurs.
Но другие - те, которые связаны с секьюритизацией ипотечных кредитов - явно были важными новшествами, рассчитанными на долгий срок, потому что они могут помочь лучше распределить риски по всему миру.
Mais d'autres - celles qui sont associées à la titrisation des emprunts immobiliers - étaient clairement des innovations importantes sur le long terme, car elles sont susceptibles de contribuer à mieux étaler les risques dans le monde.
Простым решением, было бы распределить финансирование правительств, которые могли бы решить, как лучше потратить их в своих странах.
Une solution simple serait de distribuer les fonds aux gouvernements, qui pourraient alors décider de la meilleure façon de les dépenser dans leurs pays.
Другой проблемой современного производства является, как распределить доходы, поступающие со всех дополнительных источников.
L'autre problème de la production moderne est de savoir comment distribuer les revenus générés par l'ensemble des intrants complémentaires.
Позже НПС не смог навязать дисциплину многочисленным подразделениям ополченцев, которые сформировались для борьбы с войсками Каддафи, или даже эффективно распределить иностранное оружие молодой Ливийской национальной армии.
Plus tard, le CNT s'est retrouvé incapable d'imposer une discipline aux myriades de milices qui se sont formées pour combattre les troupes de Kadhafi, ni même de diriger efficacement les armes étrangères vers l'armée nationale libyenne naissante.
Их целью было составить приоритетный список, указывающий, как наилучшим образом распределить средства для решения этих проблем.
Ils avaient pour but de créer une liste de priorités montrant la manière la plus efficace de dépenser de l'argent pour combattre ces problèmes.
Ей также необходимо распределить миллионы, которые хотят отойти от сельского хозяйства, которое по-прежнему использует половину рабочей силы.
Elle doit également tenir compte des millions de personnes qui souhaitent s'éloigner de l'agriculture, qui emploie encore la moitié de la main-d'œuvre.

Возможно, вы искали...