distribuer французский

раздавать, распределить

Значение distribuer значение

Что в французском языке означает distribuer?

distribuer

Répartir une chose entre plusieurs personnes ou plusieurs endroits.  Autrefois on venait en pèlerinage chercher certaine huile bénite qu’on y distribuait et qui avait, disait-on, le privilège de rendre l’ouïe aux sourds.  (Pronominal) — Cette fin de l’année 1871 ne fut signalée que par la propagande des partis ; un grand nombre des brochures bonapartistes et légitimistes se distribuèrent en province.  Les deux tours qui flanquent cette entrée sont distribuées de la même manière.  Céline Thiébault dans la cuisine avait distribué les paies et l'un après l'autre, sans hâte, les journaliers quittaient Hurtebise.  Le donneur distribue 7 cartes à chaque joueur et retourne la première carte de la pioche, qui constitue l’entame. (Par extension) Donner profusément d'une manière aléatoire.  Un travail conduit démocratiquement serait réglementé par des arrêtés, surveillé par une police et soumis à la sanction de tribunaux distribuant des amendes ou de la prison.  Vers 23 h 30, les danseuses de l'établissement, encore habillées pour l'heure, circulèrent de table en table pour distribuer les inévitables cotillons du réveillon : chapeaux, mirlitons, faux-nez, etc. (Imprimerie) Replacer dans leurs cassetins les différentes lettres qui ont servi à faire une composition.  Distribuer de la lettre. Une forme à distribuer. Diviser ou disposer, ranger.  Cet auteur a distribué avec art toutes les parties de son sujet. Distribuer dans un certain ordre.  Répartir une chose entre plusieurs personnes ou plusieurs endroits.

Перевод distribuer перевод

Как перевести с французского distribuer?

Примеры distribuer примеры

Как в французском употребляется distribuer?

Простые фразы

Je vais en distribuer trois à chacun.
Я раздам каждому по три.

Субтитры из фильмов

Une fois la vaisselle faite, on apportait la boîte sur la table pour distribuer l'argent de poche.
После мытья посуды к столу приносили банку, чтобы распределить деньги.
Je pourrais être en train de me distribuer une quinte flush.
Прямо сейчас у меня бы уже был стрит-флеш.
La chance sert pour distribuer.
В покере главное хорошая сдача.
Nous devons les distribuer et filer avant que les communistes n'arrivent ici.
Мы должны раздать их раньше, чем здесь появятся коммунисты..
Il faut les distribuer sans injustices.
Так как землю надо вернуть по закону, то не должно быть несправедливости.
Dis, général, si tu donnais l'ordre de distribuer un quart aux cosaques.
Зй ты, генерал Платов, прикажи донцам по чарке водки.
Je pourrais distribuer des journaux si la Terre tourne toujours.
Ничего, я могу торговать газетами, по крайней мере, там я сам смогу единолично принимать решения.
Il faut en faire tirer un millier de copies et les distribuer à nos gars.
Распечатайте тысячи копий и распространите среди наших.
Car si vous comptez distribuer des photos.
Просто если ты планируешь сделать их в формате открытки.
Si c'est pour distribuer des reproductions par milliers.
И распечатать офсетным способом тысячным тиражом, то.
Nous allons maintenant distribuer les bourses scolaires spéciales.
Теперь распределим специальный школьный фонд за этот месяц.
Lorsqu'on s'attaque à un secteur aussi concurrentiel, il est conseillé de distribuer des échantillons gratuits.
Когда выходишь на рынок, где существует жестокая конкуренция, рекомендуется раздавать бесплатные образцы.
Donc, je vais vous distribuer par groupes. Et nos artisans vont vous apprendre en pratique ce que vous savez en théorie.
Так, сейчас я рассортирую вас по участкам,.и наши слесаря научат вас практически тому,.что вы изучали теоретически.
C'est mieux que de distribuer des pamphlets polycopiés dans les rues des ghettos.
Это лучше чем раздавать самиздатные буклеты в бедных кварталах.

Из журналистики

Quarante-quatre membres d'Huji furent arrêtés parmi lesquels deux proclamaient avoir été envoyés d'Afrique du Sud et du Pakistan par Oussama ben Laden pour distribuer des fonds aux madrassas extrémistes.
Сорок четыре члена Худжи были арестованы, двое из них утверждали, что были присланы Усамой бен Ладеном из Южной Африки и Пакистана, чтобы распределить деньги среди экстремистских медресе.
A plus long terme, les infrastructures que construisent aujourd'hui des entreprises comme Google ou Facebook permettront à l'Europe (qui produit de plus en plus de contenus et d'applications digitales) de distribuer ses créations dans le monde entier.
В долгосрочной перспективе Европа становится очень плодородной почвой для цифровой информации и ее применений, а создаваемая инфраструктура позволит европейцам распространять свои разработки по всему миру.
La première est de distribuer équitablement les droits de propriété encore aux mains de l'État aux 1,3 milliard de citoyens chinois.
Во-первых, права собственности на остающуюся государственную собственность должны распределяться в равных долях среди 1,3 миллиардного населения Китая.
Il suffit de transférer ces actifs dans des fonds souverains et de distribuer des parts aux citoyens, à moindre coût.
Это можно осуществить посредством помещения этих активов в национальные фонды благосостояния и распределения частей этих фондов среди граждан бесплатно.
Des projets sont en cours pour mettre au point et distribuer des outils permettant d'analyser les informations, d'établir des corrélations et d'afficher les résultats sous forme de graphiques et de tableaux.
Однако в процессе подготовки находятся планы по развитию и распространению инструментов для анализа информации, нахождения корреляций (добыча данных) и отражения результатов в виде графиков и таблиц.
Les seuls moyens connus pour empêcher de nouvelles contaminations consistent notamment à engager un débat ouvert et avisé sur l'épidémie du VIH, à informer sur la prévention et à distribuer des préservatifs.
Открытое, основанное на имеющейся информации обсуждение эпидемии ВИЧ, просветительская работа по предотвращению заражения ВИЧ, распространение презервативов и другие стратегии - единственный известный способ предотвращения новых инфекционных заболеваний.
L'existence de circonstances exceptionnelles, que l'on peut à présent invoquer pour distribuer le fardeau de tous les ajustements nécessaires sur une période de plus d'un an, est utile.
Тот факт, что условие наличия исключительного случая теперь может быть использовано для распределения нагрузки каких-либо необходимых корректировок на срок более одного года, несет определенную пользу.
Un des traitements efficaces, bien que sous-estimé, consiste à distribuer des micronutriments à ceux qui souffrent de carence nutritionnelle.
Одно эффективное, недооцененное вмешательство обеспечивает микроэлементами тех, кому их не хватает.
Une solution simple serait de distribuer les fonds aux gouvernements, qui pourraient alors décider de la meilleure façon de les dépenser dans leurs pays.
Простым решением, было бы распределить финансирование правительств, которые могли бы решить, как лучше потратить их в своих странах.
Il existe ainsi de grandes disparités entre les entreprises en termes d'efficacité et par conséquent dans les revenus qu'elles peuvent distribuer.
В результате, существуют огромные различия между фирмами с точки зрения эффективности - и, следовательно, в доходах, которые они могут распределять.
L'autre problème de la production moderne est de savoir comment distribuer les revenus générés par l'ensemble des intrants complémentaires.
Другой проблемой современного производства является, как распределить доходы, поступающие со всех дополнительных источников.
Dans ce contexte, si les marchés se caractérisent par ce que les économistes nomment la concurrence parfaite, une fois tous les coûts d'opportunité payés, il ne resterait plus rien à distribuer.
В этом контексте, если бы рынки характеризовались тем, что экономисты называют идеальной конкуренцией, однажды уплатив альтернативную стоимость всех ресурсов, ничего не остается для распределения.
Des lignes de chemin de fer, routes et ports de bonne qualité permettent de distribuer largement les produits et services à moindre coût et de bénéficier d'économies d'échelle.
Хорошие железнодорожные трассы, дороги и порты обеспечат широкое и дешевое распространение продуктов и услуг, а также будут извлекать выгоды от растущей экономики.
Tout semblant de réforme fut abandonné lorsque le président Kibaki se mit à distribuer des titres de propriété de portions protégées du territoire et de parcs nationaux pour conquérir des électeurs.
Обсуждение реформ было сведено на нет, поскольку президент Кибаки занялся раздачей прав на управление государственным имуществом и земельными угодьями, чтобы получить избирательные голоса.

Возможно, вы искали...