расцениваться русский

Примеры расцениваться по-французски в примерах

Как перевести на французский расцениваться?

Субтитры из фильмов

Такие действия будут расцениваться, как измена Соединенным Штатам и караются расстрелом на месте.
Ces actes sont une trahison contre les États-Unis et sont passibles de peine de mort.
Однако подозрение не может расцениваться как доказательство и у меня нет доказательств, что Вы давали ложные показания.
Un soupçon n'est pas une preuve, et nous n'avons pas celle qui nous aurait permis de vous confondre.
Надеюсь, нет необходимости напоминать, что сокрытие даже самых. малозначащих фактов будет расцениваться как государственная измена.
C'est un acte de trahison que de retenir des informations, quel que soit leur degré de secret.
Разговор с вашей матерью по телефону раз в год может и не самое приятное занятие на свете, но его стоимость точно не должна расцениваться как решающий фактор.
Appeller sa mère une fois par an n'est peut-être pas la plus agréable des choses au monde mais cela ne devrait pas être vu comme une décision financière cruciale.
До сих пор он не произносил ничего, что могло бы расцениваться германским народом, как акт недружелюбия.
Jusqu'à présent, il n'a rien dit que les Allemands puissent prendre comme un acte hostile.
То, что вы не доложили о звонке, может расцениваться как пособничество.
Ne pas avoir signalé cet appel pourrait être considéré comme de la complicité.
Кади. будут расцениваться как. и большую колу.
Cuddy. sera accueilli avec. Et un grand Coca.
И отсутствие на нем будет расцениваться, как неуважение к суду.
Et toute absence est une violation du jugement.
Свидетельские показания членов семьи и близких не могут расцениваться как алиби.
Le témoignage de proches ne constitue pas un alibi acceptable.
Я не уверен, что то, что мы сделали, может расцениваться как преступление, даже если мы несем ответственность за это. - Я не верю в то, что мы стали причиной затмения.
Je ne suis pas sûr qu'on ait commis un crime, même s'il était prouvé qu'on était responsables.
Это не должно расцениваться федеральными службами как угроза.
Les fédéraux ne devraient pas voir ça comme une menace.
Это должно расцениваться как порно или как работа?
C'est considéré comme du porno ou du travail?
И любая попытка забрать его будет расцениваться, как неправомерное вмешательство, и мы будем судиться с вами и полицией Нью-Йорка до конца.
Toute tentative pour le prendre, serait un délit, et nous vous poursuivrons en justice.
Это может расцениваться как личный успех Тома Доукинса, несмотря на то, что участники кампании по борьбе за окружающую среду раскритиковали его за неисполнение существующих международных обязательств.
On pourrait y voir un succès personnel pour le Premier ministre, même si les écologistes lui reprochent d'avoir dénoncé les accords internationaux.

Из журналистики

В самом деле, сегодняшнее профессиональное образование может даже расцениваться как подготовка врача в качестве технического эксперта, при том, что он лишается возможности стать человеком, заботящимся о больных.
Le cursus de formation professionnel actuel leur accorde une expertise technique mais pas la capacité de prodiguer des soins.
С позиций истории, этики и безопасности, Африка должна расцениваться в качестве особой зоны европейской ответственности.
Pour des raisons historiques, morales et de sécurité, l'Europe devrait faire de l'Afrique l'une des ses premières responsabilités.
Если структурные реформы будут проведены неправильно, саммит в Брисбене будет расцениваться как провал.
Si les réformes structurelles ne sont pas faites de la bonne manière, le Sommet de Brisbane sera tôt ou tard considéré comme un échec.
Как должно расцениваться опровержение Ахмадинеджада, что Иран не намеревается создавать ядерное оружие, в свете его опровержения холокоста?
Comment juger son engagement à ne pas développer l'arme nucléaire à l'aune de sa négation de l'Holocauste?
Мирный проект ЕС - исходный стимул к европейской интеграции - возможно, работал слишком хорошо, но после почти шести десятилетий успеха он стал расцениваться как безнадежно устаревший.
Le projet de paix de l'Union Européenne - l'impulsion originelle de l'intégration européenne - a peut-être trop bien fonctionné; après plus de soixante ans de succès, elle est devenue pour certains désespérément démodée.
Вместо того чтобы считаться одним из столпов устойчивого развития, экономика должна расцениваться с точки зрения служения обществу, которое, в свою очередь, процветает в безопасной окружающей среде.
Au lieu de dissocier les piliers du développement durable, l'économie doit être au service de la société, elle-même florissante au sein d'un environnement naturel préservé.
Индия под руководством премьер-министра Нарендры Моди может расцениваться как полувосхищенный подражатель Китая.
Sous la conduite du Premier ministre Narendra Modi, l'Inde pourrait bien se révéler imitatrice et semi-admiratrice de la Chine.

Возможно, вы искали...