расценивать русский

Перевод расценивать по-французски

Как перевести на французский расценивать?

расценивать русский » французский

évaluer tarifier estimer coter taxer penser juger apprécier

Примеры расценивать по-французски в примерах

Как перевести на французский расценивать?

Простые фразы

Мне расценивать это как комплимент?
Devrais-je prendre cela comme un compliment?

Субтитры из фильмов

Полагаю, мне стоит расценивать это, как попытку спасти мою жизнь, доктор Тернер. И независимо от того, что я считаю вас назойливым незваным гостем, полагаю, что должен поблагодарить Вас.
Je suppose que je vous dois la vie même si vous n'êtes qu'un intrus.
Я должен расценивать это как дань уважения?
Est-ce que c'est un cadeau?
Должен ли я расценивать это как угрозу?
Est-ce une menace?
Ваша честь, могу я расценивать мисс Вито как враждебно настроенного свидетеля?
Puis-je traiter Mlle Vito en témoin hostile?
Само ваше присутствие здесь даёт повод расценивать вас как наших союзников.
Vous serez considérés comme nos alliés.
Так что, я бы сказал, это можно расценивать как необычное поведение.
Ça a tout d'une activité anormale, vous ne trouvez pas?
Ну, ты можешь расценивать ее как встречу друзей внизу в пабе.
Oui, monsieur. Nellie Snape doit avoir un super avocat.
Или я должен расценивать это как секрет?
Ou faut-il que j'épluche les petites annonces?
Это позволяет нам думать что ящеры могли издавать сложные звуки. это можно расценивать как потрясающее эволюционное преимущество.
Cela nous permet d'émettre la théorie, et je dis bien théorie, que le raptor pouvait faire des vocalisations sophistiquées, se conférant ainsi un avantage évolutif considérable.
Придется расценивать его как ранний феномен квантовых состояний.
Il faudra en faire un phénomène d'état quantique.
Это можно расценивать как государственную измену.
C'est peut-être même un cas de trahison mineure. Dieu du Ciel.
Думаю, это можно расценивать, как дань уважения нашему господину и проявление заботы к жителям города.
Je pense que ce geste sera une preuve de l'attention que sa Majesté porte à son peuple.
Я думаю, что это можно расценивать, как согласие.
Je crois que ça veut dire oui.
Они забывают о своей значимости И просто начинают расценивать себя, как собственность.
Ils tendent à oublier que leur vie a de la valeur et commencent à se voir comme des objets.

Из журналистики

Существует опасность, что в порыве национализировать банки из-за финансового кризиса, правительства будут расценивать принятие стратегии в качестве одной из своих обязанностей.
La nationalisation des banques, en conséquence de la crise financière, comporte pourtant le risque de voir les gouvernements décider de mettre en œuvre d'autres stratégies.
Франция и Германия также не должны расценивать поддержку США со стороны стран - кандидатов как одобрение войны против Ирака или любой другой страны.
Tout comme la France et l'Allemagne ne devraient pas considérer le soutien envers les États-Unis des pays candidats comme l'équivalent de l'approbation de la guerre contre l'Irak ou tout autre pays.
Это позволило бы Европейскому управлению по банковскому надзору расценивать эти различные казначейские векселя в качестве эквивалента денежных средств, поскольку они в любое время могут быть проданы ЕЦБ.
L'Autorité bancaire européenne pourrait considérer ces différents bons du Trésor à court terme comme du liquide, car ils pourraient être vendus à tout moment à la BCE.
Заявление Геттемюллера, а также полное признание Гейтсом ядерного статуса Израиля следует расценивать в более широком контексте программы разоружения администрации Обамы.
Il convient d'interpréter la déclaration de Gottemoeller ainsi que la reconnaissance explicite de Gates du statut nucléaire d'Israël dans le cadre du programme plus vaste de désarmement du gouvernement Obama.
Необходимо ли нам расценивать ее только лишь как шанс или, в случае если она объединена с ценами рекордно высокого уровня, как признак относительной неустойчивости?
Est-ce seulement une coïncidence, ou combiné avec des cours records, doit-elle être interprétée comme le signe d'une certaine instabilité?
Изменение климата, например, представляет собой страшную угрозу планете. Его необходимо расценивать согласно преобладающим научным критериям и развивающимся возможностям климатической науки.
Les menaces extrêmes induites par réchauffement climatique, par exemple, doivent être évaluées en accord avec les normes scientifiques dominantes et les évolutions de la climatologie.
Я предвижу ряд снижений процентных ставок со стороны ФРС, которые стоит расценивать не как уступку рынку ценных бумаг, а скорее как признание того, что реальной экономике нужно помощь.
Je prévoie une série de baisse des taux d'intérêt par la Fed, qui ne sera pas à interpréter comme une concession au marché d'actifs, mais comme la reconnaissance de la nécessité d'aider l'économie réelle.

Возможно, вы искали...