серьёзные русский

Примеры серьёзные по-французски в примерах

Как перевести на французский серьёзные?

Простые фразы

Наши города создают серьёзные проблемы, связанные с загрязнением.
Nos villes créent de sérieux problèmes de pollution.
Необходимо принять серьёзные меры против дальнейшего распространения вируса.
Des mesures drastiques doivent être prises afin de prévenir une plus grande propagation du virus.
В больших городах нашей страны возникают серьёзные проблемы с загрязнением.
Dans les grandes villes de notre pays il y a de sérieux problèmes de pollution.
У Тома серьёзные неприятности.
Tom a de graves ennuis.
У Тома серьёзные проблемы со здоровьем.
Tom a de sérieux problèmes de santé.
Я ещё не готова вступать в серьёзные отношения.
Je ne suis pas encore prête à m'engager dans une relation sérieuse.
У меня серьёзные сомнения.
J'ai de sérieux doutes.
Вы такие серьёзные.
Vous êtes si sérieux.
Вы такие серьёзные.
Vous êtes si sérieuses.

Субтитры из фильмов

Я не верю, что у тебя с кем-нибудь были серьёзные отношения.
Tu ne pourrais avoir une vraie histoire.
Серьёзные неприятности.
Un ennui grave.
Надоело Это серьёзные проблемы.
En voilà assez, la situation est grave.
У мэра и шерифа будут серьёзные проблемы, власти деморализованы.
À toi la mairie! Le maire et Hartwell sont coincés.
У него серьёзные намерения?
Ses intentions sont honorables?
Это может означать серьёзные неприятности, если ты не будешь осторожна.
Cela peut signifier de sérieux ennuis si tu es imprudente.
Вмешательство в их дела повлечёт серьёзные последствия.
Ne touchez pas aux domaines privés.
Серьёзные неприятности?
Des ennuis?
Иногда этой истерии поддаются и серьёзные люди, как вы. Даже я, порою.
Elle affecte des gens sérieux. même moi par moments.
Простите, пожалуйста, мою настойчивость, но эти эксперименты с гипнозом могут пагубно отразиться на здоровь и спровоцировать серьёзные болезни.
Vous savez, ces expériences sont dangereuses pour l'organisme. Elles peuvent provoquer des troubles.
Похоже, нас ждут серьёзные дела. - Да.
Ils vont voir à qui ils ont affaire.
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
Vous ne m'avez pas convié dans ce lieu exquis pour parler affaires.
Она была слишком молода, чтобы вести серьёзные дела.
Elle était trop jeune pour posséder son propre bar.
Это опасная и грязная работа. Заниматься ей стоит только за серьёзные деньги.
C'est un travail dangereux qui mérite salaire.

Из журналистики

Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям.
Ces nations devront entreprendre de bouleverser leurs politiques pour s'adapter aux réalités actuelles.
Вообще, данные строгие секреты добывающей промышленности и правительств могут иметь серьёзные и широко распространённые последствия.
Car ces secrets fort bien gardés par l'industrie et les gouvernements peuvent avoir de sérieuses et importantes répercussions.
С другой стороны, МУС не может обвинять (или воздерживаться от обвинения) высшего политического или военного должностного лица, ответственного за серьёзные преступления, лишь для того, чтобы избежать негативного политического резонанса.
D'un autre côté, la Cour ne peut inculper - ou choisir de ne pas le faire - un haut fonctionnaire ou un chef militaire responsable de graves crimes uniquement pour éviter des répercussions politiques négatives.
Но существуют также и серьёзные количественные параллели.
Mais il existe aussi de forts parallèles quantitatifs.
Критики действий Америки как мировой гегемонии приводят серьёзные доводы против однополярного мира.
Les détracteurs de l'hégémonie américaine passée ne sont pas à court d'arguments contre l'unipolarité.
Одно лишь это дат серьёзные географические причины придать Казахстану статус участника ЕПД.
Rien que cela fournit des arguments géographiques forts en faveur de l'admission du Kazakhstan dans la PEV.
В странах с более развитым рынком облигаций наблюдались менее серьёзные последствия кризиса, поскольку их крупные фирмы сохранили доступ к небанковским источникам финансирования.
Les pays ayant un marché obligataire ont moins souffert de la crise, parce que leurs entreprises importantes conservaient une source de financement autre que les crédits bancaires.
Конечно, невозможно предпринимать серьёзные шаги против бедности без формирования устойчивого экономического роста.
Certes, il est impossible de faire de sérieuses avancées dans la lutte contre la pauvreté sans une croissance économique durable.
Однако действия правительств стран Евросоюза в течение последних месяцев вызывают серьёзные сомнения в том, что они осознают это обстоятельство.
Or, on est en droit de se demander si les gouvernements membres de l'UE voient les choses de cette façon, vu leur comportement ces derniers mois.
Серьёзные европейские правительства - от Ирландии до Польши - успешно справились с этой проблемой.
Les gouvernements européens sérieux, l'Irlande et la Pologne en particulier, ont traité ce problème avec succès.
Эта тенденция создаст серьёзные экономические проблемы, которые не обязательно будут результатом дефляции как таковой, а, скорее, будут спровоцированы естественным сопротивлением.
Cette tendance déflationniste créera de graves problèmes économiques, pas nécessairement dus à la déflation en tant que telle mais à une résistance naturelle à la déflation.
Испания под руководством премьер-министра Хосе Луиса Родригеса Сапатеро предприняла серьёзные шаги в деле оказания помощи беднейшим странам в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ).
L'Espagne, sous la direction de son Premier ministre José Luis Rodríguez Zapatero, a joué un rôle moteur pour aider les pays les plus pauvres à atteindre les Objectifs du millénaire pour le développement (OMD).
К сожалению, существуют серьёзные препятствия, мешающие их обнаружить. Первое из них - непрозрачность финансовых транзакций, совершённых в течение последнего десятилетия между Китаем и другими развивающимися странами.
Malheureusement, il y a des obstacles sérieux à leur détection - à commencer par l'opacité des transactions financières entre la Chine et d'autres économies émergentes au cours de la dernière décennie.
Об этом мечтал Джинна, но в действительности, начиная с момента своего рождения, Пакистан постоянно переживает серьёзные потрясения, часто тревожимый тёмными и воображаемыми историческими призраками.
Tel était le rêve de Jinnah. En réalité, le Pakistan n'a cessé de vivre dans la tragédie depuis sa naissance, tableau souvent entaché d'ombres historiques sinistres et imaginaires.

Возможно, вы искали...