серьёзный русский

Перевод серьёзный по-французски

Как перевести на французский серьёзный?

серьёзный русский » французский

sérieux grave important sérieuse solide sobre réservé profond marquant majeur gros essentiel discret approfondi

Примеры серьёзный по-французски в примерах

Как перевести на французский серьёзный?

Простые фразы

Он очень серьёзный человек.
C'est une personne très sérieuse.
Она очень серьёзный человек.
C'est une personne très sérieuse.
Он серьёзный человек.
C'est une personne sérieuse.
Она серьёзный человек.
C'est une personne sérieuse.
Он серьёзный человек.
C'est quelqu'un de sérieux.
Он человек серьёзный.
C'est quelqu'un de sérieux.
Это серьёзный шаг.
C'est un pas important.
Ты такой серьёзный.
Tu es si sérieux.
Это очень серьёзный вопрос.
C'est une question très sérieuse.
Я думаю, он серьёзный и надёжный человек.
Je pense que c'est une personne sérieuse et fiable.
Я думаю, она серьёзный и надёжный человек.
Je pense que c'est une personne sérieuse et fiable.
Я серьёзный человек.
Je suis une personne sérieuse.
Вы такой серьёзный.
Vous êtes si sérieux.

Субтитры из фильмов

Тихо, док. Это серьёзный разговор.
Taisez-vous, Doc.
Вы знаете, что это серьёзный проступок - притворяться официальным лицом?
C'est un crime de se faire passer pour un officiel.
Да, пресса - серьёзный бизнес.
Ce doit être quelque chose de.
Может, машины ещё и протянут без воды, но с людьми это серьёзный риск.
Vos engins passeront peut-être sans eau. mais vous risquez la vie de vos hommes.
Сначала надо Решить один вопрос, весьма серьёзный, Что Франции касается и нас.
Avant de l'entendre, ôtons-nous d'un doute sur des sujets qui nous préoccupent touchant la France et nous.
Ральф серьёзный и солидный.
Laisse-moi partir. T'auras plus besoin de travailler.
Случай серьёзный.
L'affaire est grave.
Ну, раз уж отложил разговор. Вряд ли он такой уж серьёзный.
Puisque ça a pu attendre aujourd'hui, c'est que c'était pas très grave.
Потом, купец из еврейской семьи. серьёзный человек.
Puis est arrivé un vendeur d'épices juif dans la famille. Il est devenu chrétien bien avant le mariage et a fondé la tradition catholique du foyer.
Его можно понять. Ведь это очень серьёзный бизнес.
Il voulait te faire comprendre qu'il était sérieux.
Это ещё не самый серьёзный риск из тех, на которые мужчины идут в своей жизни. Херб.
C'est un risque calculé que les hommes prennent.
Энн, у меня к тебе серьёзный разговор.
J'ai à te parler sérieusement.
Мы вместе окажем им серьёзный отпор, правда?
Nous leur donnerons une sacrée réception, n'est-ce pas?
Ты такой длинный и серьёзный!
Tu es si grand et si sérieux.

Из журналистики

Но, несмотря на данные усилия, потоки ПИИ в регион (за исключением ЮАР) остаются слишком слабыми, чтобы оказать серьёзный экономический эффект.
Pourtant, malgré ces efforts, les flux d'IED dans la région (à l'exception de l'Afrique du Sud) demeurent insuffisants pour avoir un impact économique significatif.
Из-за того, что центральные банки не предприняли своевременных действий, доверию и средствам был нанесён серьёзный урон, создавший предпосылки к тому, что меры, принимаемые сейчас, только ухудшат ситуацию.
En n'agissant pas à temps, les banquiers centraux ont permis une dangereuse érosion de la confiance et des richesses.
Хотя ужесточение монетарной политики, возможно, и необходимо, оно грозит спровоцировать серьёзный кризис ликвидности в развивающихся странах, что серьёзно повлияет на рост и развитие экономики.
Ce resserrement monétaire probablement nécessaire pourrait déclancher une grave crise de liquidités dans les pays en développement, avec des conséquences économiques potentiellement désastreuses.
Для всех, кто верит в свободные рынки, наиболее серьёзный риск в сложившейся ситуации состоит в том, что интерес нескольких финансистов подорвёт основы капиталистической системы.
Ou bien voulons-nous d'un système dans lequel les gens sont tenus pour responsables de leurs décisions, dans lequel une conduite imprudente est pénalisée et une conduite prudente récompensée?
Как утверждает Россия, вступление стран Балтии в НАТО нанесло бы серьёзный ущерб её безопасности (под которой в данном случае следует понимать её самолюбие).
Elle prétend que faire entrer les États baltes dans l'Alliance Atlantique compromettrait sévèrement sa sécurité ( il faut ici comprendre la fierté de la Russie ).
Эта затея бесполезна - не только потому, что Израиль никогда не разоружится в одностороннем порядке, но и потому что без нормальных межгосударственных отношений в регионе невозможно вести серьёзный и эффективный диалог на подобные важнейшие темы.
Voici un exercice vain, non seulement parce qu'Israël ne désarmera jamais unilatéralement, mais aussi parce que sans des relations inter-état normalisées dans la région, il est impossible d'engager un dialogue efficace sur les questions d'ordre vital.
К сожалению, похоже на то, что сейчас он собирается совершить ещё один серьёзный политический просчёт, поддерживая радикальную конституционную реформу, целью которой является создание чисто президентской системы.
Malheureusement il est en train de commettre une nouvelle erreur politique, en soutenant une réforme radicale visant à créer un système politique présidentiel.
В 60-ых гг. ХХ века во время своего экономического взлёта Япония начала серьёзный диалог с региональными игроками, пытаясь построить более крепкие отношения со странами, которые она когда-то завоёвывала и оккупировала.
Dans les années 1960, au moment de son redressement économique, le Japon avait entamé un dialogue sérieux avec des acteurs régionaux, dans le but de construire des relations plus solides avec des pays qu'il avait autrefois conquis et occupés.
С учётом множества внутренних разногласий в ЕС, европейцы, возможно, продолжат колебаться до тех пор, пока серьёзный кризис не принудит их к действиям, для которых, однако, на тот момент уже может быть поздно.
Étant donné les nombreuses divisions à l'intérieur de l'Union, les Européens vont sûrement persister dans la confusion, jusqu'à ce qu'une crise grave les force à agir. À ce moment-là, il pourrait bien être trop tard.
Страны, в которых существует серьёзный внутренний кризис или конфликты, склонны сберегать мало.
Ceux qui traversent de graves crises internes ou des conflits épargnent peu.
Но убедительного глобального ответа на самый серьёзный кризис с 1929 года не последует.
Mais ce qui sera abandonné en cours de route est une réponse mondiale de choc à la crise la plus sévère depuis 1929.

Возможно, вы искали...