следовать русский

Перевод следовать по-французски

Как перевести на французский следовать?

Примеры следовать по-французски в примерах

Как перевести на французский следовать?

Простые фразы

Ты можешь пораниться, если не будешь следовать правилам безопасности.
Tu peux te blesser si tu ne suis pas les procédures de sécurité.
Тебе надо просто следовать инструкциям.
Tu as juste à suivre les instructions.
Мы должны следовать правилам.
Nous devons suivre les règles.
Нужно следовать правилам.
Il faut suivre les règles.
Я готов следовать за тобой.
Je suis prêt à te suivre.
Я готова следовать за тобой.
Je suis prête à te suivre.
Я готов следовать за вами.
Je suis prêt à vous suivre.
Я готова следовать за вами.
Je suis prête à vous suivre.
Мы должны следовать регламенту.
Nous devons suivre la réglementation.
Он должен следовать моим советам.
Il doit suivre mes conseils.
Я не рекомендую вам следовать моему примеру.
Je vous recommande de ne pas suivre mon exemple.
Рекомендую вам не следовать моему примеру.
Je vous recommande de ne pas suivre mon exemple.
Я буду следовать за тобой.
Je te suivrai.
Я буду следовать за вами.
Je vous suivrai.

Субтитры из фильмов

Зачем это нужно. Ты - здесь, и останешься здесь. Пока не докажешь, что способна следовать правилам.
Tu es là et tu vas y rester jusqu'à ce que ta peine soit purgée.
Он просил меня следовать за вами на случай, если вы что-то замыслите.
Il m'avait demandé de vous suivre.
Следовать за мной?
Me suivre? - Oui, mademoiselle.
Мы ожидаем от Вас, что Вы, так же как и мы, и дальше будете будете следовать своим обязательствам.
Nous attendons de vous que vous honoriez vos engagements tout comme nous continuerons à honorer les nôtres.
Теперь, я буду следовать только за вами.
Désormais, je ne suivrai que vous.
Я приехал, чтобы получить работу и думаю, что мне лучше следовать рассудку.
Je suis venu faire un certain boulot. et j'ai pensé que je ferais bien de commencer avec un peu de bon sens.
Я просто буду следовать за вами, вот и все.
J'espère juste arriver à vous suivre.
Я не могу следовать за ним.
Mais si les traces s'arrêtent ici, comment pourrai-je continuer à le suivre? Je ne peux plus le suivre.
Я решил не слушать его и следовать вашему плану.
J'ai décidé de ne pas l'écouter et de suivre votre plan.
Мне придется просить вас следовать в логичном порядке.
Je vous demanderai dans ce cas de suivre une progression logique.
Но не забудьте следовать инструкции.
Mais lisez bien les instructions.
Вы будете следовать их идеалам, или я - не Александр Ярдли!
Vous en resterez digne, foi de Yardley!
Ты же не собираешься следовать мнению одного человека, правда?
Vous acceptez l'avis d'un seul homme?
Я поехал в Лос-Анджелес и заставил его следовать за мной.
Je m'arrangerai pour qu'il me file jusqu'à Los Angeles.

Из журналистики

Сейчас же страны на любом уровне развития стремятся следовать новым образцам экономического роста, при которых климат принимается во внимание.
Aujourd'hui, quel que soit leur stade de développement, tous les États visent un nouveau modèle de croissance économique qui prenne en compte la question climatique.
Некоторые эксперты неоконсервативного толка сделали заключение, будто США столь могущественны, что стоит им принять какое-либо решение, и другие вынуждены будут ему следовать.
Certains néo-conservateurs en ont conclu que les Etats-Unis étaient si puissants qu'ils pouvaient imposer leur vision du monde, du bien et du mal.
Партия и люди должны были преданно следовать тому, что бы ни говорил Мао им сделать.
Le Parti et le peuple devaient suivre fidèlement les ordres de Mao, quoiqu'ils fussent.
Я предлагал обсудить один из таких методов во время кризиса в Юго-Восточной Азии; МВФ не соглашался со мною, предпочитая следовать своей стратегии оказания массированной экономической помощи.
C'était mon argument durant la crise de l'Asie du sud-est, et le FMI le contredisait, préférant sa grosse startégie de prêts.
Наконец, политические лидеры должны последовательно следовать данному плану на международном, региональном, государственном и местном уровнях.
Et, en dernier lieu, les dirigeants politiques doivent poursuivre sans relâche ce programme à l'échelle internationale, nationale régionale et locale.
Есть один человек, способный заставить Януковича следовать демократическим нормам и тем самым не допустить таких протестов - Президент России Владимир Путин.
Quelqu'un pourrait le contraindre à en revenir à des pratiques démocratiques, évitant ainsi ces manifestations, c'est le président russe Poutine.
Другие, например Банк Англии, имеют полную независимость в инструментах, контролируя краткосрочные процентные ставки, но обязаны следовать целевым показателям инфляции, которые устанавливает правительство.
D'autres, comme la Banque d'Angleterre (BoE), jouissent d'une indépendance complète concernant l'instrument - c'est-à-dire le contrôle des taux d'intérêt à court terme - mais doivent répondre à un objectif d'inflation fixé par le gouvernement.
КЕМБРИДЖ. Два десятилетия назад многие люди посчитали, что урок 1980-х гг. заключался в том, что японский вариант капитализма является наилучшей моделью и что остальные страны всего мира должны и будут ей следовать.
CAMBRIDGE - Il y a vingt ans, ils étaient nombreux à penser que la leçon à retenir des années 80 était que la variante japonaise du capitalisme était le meilleur modèle et que d'autres pays à travers le monde devraient l'adopter et le feraient.
Десятилетие назад многие люди посчитали, что урок 1990-х гг. заключался в том, что наилучшей моделью является американский вариант капитализма и что остальные страны всего мира должны и будут ей следовать.
Il y a dix ans, beaucoup pensaient que la leçon à retenir des années 90 était que la variante américaine du capitalisme était le meilleur modèle et que d'autres pays devraient l'adopter et le feraient.
Если ему следовать до конца, то в конечном итоге мы все окажемся слепцами.
Mené à son terme, cet argument voudrait que tout le monde soit aveugle, disait-il.
Несмотря на потенциальные политические затруднения и риск социального возмущения, у Бразилии на этом фоне практически нет выбора, кроме как следовать спонсируемой МВФ программе коррекции.
Compte tenu de tous ces aspects, et en dépit des difficultés politiques potentielles ainsi que du risque de réaction sociale, le Brésil n'a pas vraiment d'autre choix que d'entreprendre un programme d'ajustement appuyé par le FMI.
В каждой профессии, конечно, есть мошенники, вне зависимости от того, какую клятву они дают, однако многие профессиональные работники здравоохранения имеют реальные обязательства следовать лучшим интересам своих клиентов.
Toute profession a bien sûr ses mécréants, quelque que soit le serment prêté, mais la plupart des professionnels de la santé ont pour vocation de servir au mieux les intérêts de leurs patients.
Быстро растущие развивающиеся страны не могут просто следовать по пути роста экономики, по которому шли богатые страны.
Les pays en développement à la croissance rapide ne peuvent pas simplement se contenter d'emprunter le même modèle de croissance que celui adopté par les pays aujourd'hui riches.
Вместо этого она жестко требует от других следовать своему примеру, ошибочно принимая свои узкие интересы кредитора за интересы системы в целом.
Au lieu de cela, elle intimide les autres pays pour parvenir à ses fins, en identifiant mal ses intérêts étroits de créancier par rapport à ceux du système global.

Возможно, вы искали...