стабильный русский

Перевод стабильный по-французски

Как перевести на французский стабильный?

стабильный русский » французский

stable

Примеры стабильный по-французски в примерах

Как перевести на французский стабильный?

Субтитры из фильмов

Ритм стабильный, тридцать два в минуту.
Stationnaire. 32 par minute.
Уровень стабильный. - Над тем пригорком.
De l'autre côté de la crête.
Курс стабильный.
Leurs systèmes tiennent.
И когда заметно, что у тебя стабильный стиль, о тебе начинают говорить. Стиль - самое важное в граффити.
Et quand ils voient que t'as un putain de style, ils vont se lacher aussi, et c'est ce qui fait avancer le truc.
Я сказала, что ты стабильный, уравновешенный, внимательный, стойкий. -Я солгала.
Je lui ai dit que tu étais solide, équilibré, assidu.
Источник Пердри, который снабжал водой деревню, - самый стабильный и полноводный источник во всем районе.
Messieurs. j'ai étudié votre problème. et voici le rapport que je vais adresser à l'ingénieur en chef.
Я не могу реплицировать ни одной новой детали, пока мы не получим стабильный репликатор.
Je ne peux pas fabriquer de nouvelles pièces sans les synthétiseurs.
Стабильный контакт на расстоянии пяти тысяч ярдов.
On a un contact stable à 4500 yards.
Имеем стабильный вакуум.
Le vide reste stable.
Я стабильный игрок.
J'ai vraiment bossé.
И вы стали первым доктором, кто сумел наладить с ними стабильный диалог.
Vous êtes le premier médecin à avoir établi un dialogue avec eux.
Посол Номура прибывает в Вашингтон, что, хочется надеяться,...гарантирует стабильный мир в Тихом океане.
L'ambassadeur Nomura arrive à Washington pour discuter du maintien de la paix dans le Pacifique.
Стабильный.
Régulier.
Если мы могли бы ввести на солнце КТау этот стабильный супер тяжёлый элемент он связался бы с молекулами плутония и забрал их энергию.
Si on introduisait ces super lourds stables dans le soleil de K'Tau, ils fusionneraient avec le plutonium, le rendant inerte.

Из журналистики

Сегодня в результате этих событий миру представлен стабильный регион.
Nous pouvons tous constater aujourd'hui la stabilité de cette partie du monde.
Финансовая осторожность и стабильный уровень инфляции - это угловые камни современного сравнительно здорового мирового экономического устройства.
La prudence fiscale et des taux d'inflation stables sont les pierres angulaires de l'environnement économique relativement sain d'aujourd'hui.
И лишь переговоры (пусть даже с поддержкой в виде старого доброго сдерживания и устрашения) могут обеспечить стабильный мир с Ираном и Северной Кореей.
Et la négociation - éventuellement appuyée par de bonnes vieilles mesures d'endiguement et de dissuasion - est le seul instrument qui puisse permettre d'espérer une paix durable avec l'Iran et la Corée du Nord.
Если Бразилия хочет сохранить сильный и стабильный экономический рост, ее центральному банку понадобится перестройка.
Si le Brésil compte encourager une croissance économique forte et stable, la Banque centrale va devoir opérer une refonte.
С тех пор наблюдается стабильный прогресс в виде увеличения количества онкологических пациентов, излеченных хирургическим методом, а также химио- и лучевой терапией.
Depuis, des progrès constants ont été observés dans l'utilisation de la chimiothérapie, la chirurgie et la radiothérapie pour traiter et guérir un nombre toujours plus grand de patients atteints du cancer.
Пока Азия держит свои запасы иностранной валюты в долларах - желание Китая поддерживать стабильный курс ренминби по-прежнему сулит огромные преимущества для торгового и экономического развития.
Tant que l'Asie détient des réserves de devises étrangères en dollars américains, la volonté chinoise de maintenir la valeur du yuan continuera d'offrir des avantages énormes au développement économique et commercial.
Стабильный экономический рост не должен иметь внутренних противоречий.
La croissance durable ne doit pas être un oxymore.
Вместо этого сегодня они используют инсектициды, только когда концентрация моли превышает некоторый порог, с тем чтобы получить стабильный достаточный урожай.
Pour maintenir une production de qualité à long terme, ils recourent aux insecticides seulement lorsque l'infestation dépasse un certain seuil.
Установился стабильный демократический строй, развивается экономика.
Sa démocratie est bien assise, son économie s'améliore.
Ясно, что требование наших кредиторов о более жесткой экономии не имеет никакого отношения к опасениям по поводу невыполнения реальной реформы или перехода Греции на стабильный финансовый путь.
De toute évidence, la demande de plus d'austérité de la part de nos créanciers n'a rien à voir avec des préoccupations au sujet d'une réelle réforme, ni avec la volonté de placer la Grèce sur une trajectoire budgétaire viable.
Если правительство продолжит проводить такую политику, то оздоровительные эффекты в виде роста доверия общественности к предприятиям страны и ее учреждениям помогут гарантировать стабильный экономический рост в последующие годы.
Si le gouvernement continue à poursuivre cette politique, les effets salutaires en termes de confiance publique dans les affaires et les institutions du pays contribueront à assurer une croissance économique stable et durable pour les années à venir.
Людям пенсионного возраста необходима пожизненная рента - контракты, предлагающие стабильный доход на протяжении всей оставшейся жизни - чтобы застраховаться против риска пережить свое состояние.
Les retraités ont besoin de rentes à vie, de contrats qui leur offrent des revenus stables pour le restant de leurs vieux jours, pour les garantir contre le risque de survivre à l'épuisement de leurs richesses.
Союзники пришли к единому мнению, что стабильный Ирак в их общих интересах и что НАТО - важная часть процесса.
Les Alliés ont affirmé sans aucune ambiguïté qu'il est dans leur intérêt de stabiliser l'Irak et que l'OTAN a toute sa place à leurs cotés pour y parvenir.
Несмотря на гражданские войны, недостаток продовольствия и эпидемию СПИДа, в чёрной Африке происходит нечто поразительное: стабильный подъём высокотехнологичного сектора.
Malgré les guerres civiles, la malnutrition et l'angoisse suscitée par l'épidémie de sida, l'Afrique noire est en train de franchir une étape essentielle : l'émergence discrète du secteur des technologies de l'information.

Возможно, вы искали...