стечение русский

Перевод стечение по-французски

Как перевести на французский стечение?

стечение русский » французский

affluence confluent

Примеры стечение по-французски в примерах

Как перевести на французский стечение?

Субтитры из фильмов

Как связаны нелепое стечение обстоятельств и политические пристрастия честных граждан нашего города?
Comment une telle infortune. pourrait-elle influencer nos citoyens exemplaires?
Стечение обстоятельств. - Не доверяете совпадениям?
Il y a des coïncidences.
Сомнительные знакомства, роковое стечение обстоятельств.
Les frequentations douteuses, l'enchaînement des fatalites.
Это просто неудачное стечение обстоятельств. Всё в прошлом.
C'était juste une mauvaise chose à faire à l'époque.
Тонтонская утка - стечение обстоятельств.
Ce con. canard de Taunton, quelle triste affaire.
Стечение обстоятельств, мать твою.
Un putain d'accident.
Стечение обстоятельств, про которое вы говорите, не такое уж случайное, сэр.
L'enchaînement de circonstances que vous décrivez n'était pas totalement imprévu.
Невероятно досадное стечение обстоятельств.
Vraiment, quel gâchis!
Это просто стечение обстоятельств, несчастный случай.
Ce sont des choses qui arrivent de temps à autre.
Это должно выглядеть как нелепое стечение обстоятельств.
Ça doit avoir l'air stupide et spontané.
Скука? Стечение обстоятельств?
L'ennui, l'opportunité?
Ну, ты должен признать, Пэйс, это - удачное стечение обстоятельств.
Tu dois admettre que c'est un timing parfait. Je suis fauchée.
Сколь благое стечение обстоятельств.
Quelle coïncidence est-ce là?
В высшей степени странное стечение событий.
Des circonstances plutôt inhabituelles.

Из журналистики

В то время как непостоянство остается единственным, что можно предсказать с уверенностью, необычное стечение обстоятельств, в которых мы оказались, делает кратковременные тенденции весьма отличными от долгосрочного направления развития.
Si l'on ne risque pas de se tromper en pariant sur la persistance d'une forte volatilité, on se trouve néanmoins de façon atypique à la jonction de tendances court-terme et long-terme très différentes les unes des autres.
Счастливое стечение обстоятельств предоставляет нам доступ к глубинному царству, в котором, быть может, есть жизнь.
Le hasard pourrait nous ouvrir les portes d'un domaine abyssal susceptible d'être porteur de vie.
Референдум отразил критическое стечение социальных, региональных и политических разногласий Боливии.
Le référendum marque un tournant critique, dans un climat de divisions sociales, régionales et politiques.
Поскольку этот сдвиг наступает внезапно, то обнаруживается искушение списать его на счастливое стечение обстоятельств.
Du fait de sa soudaineté, il serait tentant de débarrasser de ce changement comme s'il n'était dû qu'au hasard.
Такое стечение политических нужд создало для всех трех стран возможности по налаживанию более эффектного сотрудничества в сфере управления гражданской атомной энергетикой, и эту возможность нельзя упустить.
Cette confluence d'impératifs politiques offre une opportunité pour ces trois pays de coopérer plus étroitement sur la gestion de l'énergie nucléaire civile et cette opportunité ne doit pas être manquée.
Сегодня в Азии наблюдается совершенно новое и уникальное стечение обстоятельств.
Les dilemmes issus de cette conjoncture demandent de nouvelles solutions et non des concepts obsolètes datant de la Guerre froide.

Возможно, вы искали...