столетие русский

Перевод столетие по-французски

Как перевести на французский столетие?

столетие русский » французский

siècle centenaire cent ans centurie

Примеры столетие по-французски в примерах

Как перевести на французский столетие?

Субтитры из фильмов

Каждый день как год и каждая ночь как столетие.
Chaque jour dure un an et chaque nuit un siècle.
Мне кажется, что Панч так популярен вот уже не первое столетие потому, что он - негодяй.
Pourquoi pensez-vous que Guignol est toujours aussi populaire? Parce que c'est un gredin.
Это может поразить вас. но я возвращаюсь - назад в 18-ое столетие.
Ça peut te surprendre. mais je retourne. au 18e siècle.
Роджер, я верю, что 18-ое столетие все еще существует.
Je crois que le 18e siècle existe encore.
Конечно, мадмуазель, Арауканы пересекали эти горы пешком не одно столетие.
Bien sûr, Mademoiselle, les Araucans ont parcouru ces montagnes à pied pendant des siècles.
В 21 столетие.
Au 21e siècle.
Не сможем сбежать целое столетие.
L'occasion ne se reproduira plus.
Но раз в столетие я бы начинал мчаться всё быстрее и быстрее внутрь Солнечной системы.
Une fois par siècle, je me laisserais dériver de plus en plus vite. jusqu'au système solaire interne.
Это задача не на столетие, а на тысячу или 10 тысяч лет, но это также возможно.
Cet objectif ne sera pas atteint dans cent ans. mais dans mille ou dix mille ans. Néanmoins, il reste possible.
Скорее всего, от полетов, приближенных к скорости света, и возможности ощутить растяжение времени нас отделяет не одно столетие.
Il nous faudra des siècles avant d'approcher une telle vitesse. et de connaître la dilatation temporelle.
Столетие назад, когда британцы ворвались в этот храм, верный жрец спрятал два алмаза в здешних катакомбах.
Il y a 100 ans, quand les Anglais pillèrent ce temple, un prêtre cacha les deux pierres ici, dans les catacombes.
Видите ли, он решил посетить 22-е столетие. Это мое время.. и имел несчастье встретиться со мной.
Il était remonté jusqu'au 22e siècle, c'est mon époque, et il a eu la malchance de tomber sur moi.
Я - из будущего. 24-е столетие.
J'arrive. de ce que vous appelleriez le futur. Du XXIVème siècle.
Это 24-е столетие?
Nous sommes au XXIVème siècle?

Из журналистики

Многие немцы сегодня справедливо считают, что любая система налогово-бюджетных перечислений превратится в постоянный искусственный пищевод, что во многом будет походить на то, как северная Италия всё прошлое столетие подпитывала южную Италию.
En effet, après plus de 20 ans, les Allemands de l'ouest ne voient toujours pas arriver la fin de la facture de la réunification allemande.
НЬЮ-ЙОРК. Является ли это столетие веком теории заговора?
NEW-YORK - Sommes-nous à l'ère de la théorie de la conspiration?
И так продолжалось почти столетие, до начала 80-х годов.
C'était le fondement même de l'Argentine, le paradigme de nos vies et de notre art de vivre. Cela dura près d'un siècle, jusqu'au début des années 1980.
Не следует ли лидерам Америки попытаться сократить период, когда другие общества подвержены опасностям, из-за которых двадцатое столетие стало самым кровавым в истории человечества?
Les dirigeants américains ne devraient-ils pas plutôt essayer de réduire la période pendant laquelle les autres sociétés sont vulnérables aux maux qui ont fait du vingtième siècle le siècle le plus sanglant de l'histoire de l'humanité?
Столетие назад в результате несчастных случаев на производстве погибало 30 000 человек в год; сегодня это количество сократилось до 5 000, несмотря на то, что население выросло втрое.
Il y a un siècle, ils entraînaient 30.000 décès par an, contre 5.000 aujourd'hui, alors que la population a triplé.
Даже китайские СМИ попали под огонь критики со стороны официальных лиц за освещение опасностей, подстерегающих рабочего на производстве, наподобие тех, что столетие назад падкие до разоблачений журналисты обнародовали в США.
Les autorités ont même critiqué les médias chinois pour avoir parlé des risques encourus au travail, exactement ce qu'ont fait des journalistes un peu fouineurs aux USA il y a un siècle.
Страхование, с другой стороны, это надежный, освещенный веками институт, и его современная форма уходит корнями в семнадцатое столетие.
Les assurances, quant à elle, sont des institutions fiables et vénérables, leurs formes modernes ayant été établies dès le dix-septième siècle.
Трудно переоценить влияние, которое автомобиль оказал на нашу политическую, экономическую, социальную и культурную жизнь за последнее столетие.
Il est difficile de surestimer l'impact que l'automobile a eu sur notre vie politique, économique, sociale et culturelle au cours du siècle dernier.
СТОКГОЛЬМ - В этом году мы отмечаем столетие общей теории Альберта Эйнштейна, его искусной работы, которая изображает гравитацию как искривление пространства и времени.
STOCKHOLM - Cette année marque le centenaire de la théorie générale de la relativité d'Albert Einstein, son chef d'œuvre qui décrit la gravité comme courbure de l'espace et du temps.
Премьер-министр Турции Ресеп Тайип Эргодан взялся именно за такую проблему, которую впервые довелось решать его великому предшественнику Кемалю Ататюрку почти столетие назад.
Le Premier ministre turc, Recep Tayyip Erdogan, s'est attaqué à de tels défis, définis dans un premier temps par son illustre prédécesseur Kemal Atatürk il y a près d'un siècle.
Каждый аспект нашей общей культуры, если не последнее столетие совместных страданий, подтверждает это.
Cet état de fait est confirmé par chaque pan de notre culture commune, si ce n'est par le siècle passé de notre souffrance commune.
Что касается ниже среднего образования, то обеспечение доступа для всех девочек в странах Африки южнее Сахары займет почти столетие если нынешние тенденции сохранятся.
En ce qui concerne l'enseignement secondaire, il faudra près d'un siècle, si les tendances actuelles persistent, pour assurer l'accès à toutes les filles d'Afrique subsaharienne.
Почти столетие назад, в конце Первой мировой войны, Джон Мейнард Кейнс сделал очень важное предупреждение, которое очень актуально сегодня.
Il y a près d'un siècle, à la fin de la Première Guerre mondiale, John Maynard Keynes a offert un avertissement qui détient une grande pertinence aujourd'hui.
За прошлое столетие мир стал богаче; его население увеличилось в четыре раза; количество городского населения возросло в тринадцать раз; и мы стали потреблять гораздо больше.
Au cours du siècle dernier, le monde s'est enrichi; sa population a quadruplé; le nombre de personnes vivant dans des villes a été multiplié par treize; et nous avons consommé plus de tout.

Возможно, вы искали...