столетие русский

Перевод столетие по-испански

Как перевести на испанский столетие?

столетие русский » испанский

siglo centuria centenario

Примеры столетие по-испански в примерах

Как перевести на испанский столетие?

Субтитры из фильмов

Вот уж бодренькая мысль на новое столетие.
Qué pensamiento más alentador para el nuevo siglo.
Это может поразить вас. но я возвращаюсь - назад в 18-ое столетие.
Esto podrá sobresaltarte. pero regresaré-- regresaré al siglo XVIII.
Роджер, я верю, что 18-ое столетие все еще существует.
Creo que el siglo XVIII aún existe.
Эти годы длились как столетие.
Hay años que duran siglos, Louise.
Конечно, мадмуазель, Арауканы пересекали эти горы пешком не одно столетие.
Por supuesto, mademoiselle. Los araucanos han cruzado estas montañas a pie durante siglos.
Не сможем сбежать целое столетие.
No podremos salir de aquí en un siglo.
И с серьезным лицом этот дебил назначает на подобную роль Лиотара, Касториадиса и других ничтожных невежд - людей, которые уже расстреляли свои стрелы более чем пятнадцать лет назад, так и не сумев ничем восхитить свое столетие.
Y esta calavera avanza fríamente los nombres de Lyotard, Castoriadis y demás pordioseros del montón; es decir, personas que hace más de quince años ya habían lanzado todos sus fuegos sin conseguir deslumbrar a su época.
Думаю, пару раз в столетие.
Diría que dos veces cada siglo.
В конце концов, столетие есть столетие.
Total: un siglo es un siglo.
В конце концов, столетие есть столетие.
Total: un siglo es un siglo.
Но раз в столетие я бы начинал мчаться всё быстрее и быстрее внутрь Солнечной системы.
Pero cada 100 años viajaría, más y más rápido hacia el sistema solar interno.
Это задача не на столетие, а на тысячу или 10 тысяч лет, но это также возможно.
No es un objetivo para dentro de 1 00 años sino para dentro de mil o 1 0 mil pero también es posible.
Скорее всего, от полетов, приближенных к скорости света, и возможности ощутить растяжение времени нас отделяет не одно столетие.
Quizás estamos a muchos siglos de viajar a tal velocidad y experimentar la dilatación temporal.
Столетие назад, когда британцы ворвались в этот храм, верный жрец спрятал два алмаза в здешних катакомбах.
Hace cien años, en un ataque sangriento de los británicos a este templo, un sacerdote ocultó las últimas dos piedras en las catacumbas.

Из журналистики

За последнее столетие появилось три колоссальных пузыря фондового рынка: в 1920-е годы, 1960-е годы и 1990-е годы.
En el siglo pasado hubo tres burbujas colosales del mercado de valores: las de los decenios de 1920, 1960 y 1990.
Столетие назад в результате несчастных случаев на производстве погибало 30 000 человек в год; сегодня это количество сократилось до 5 000, несмотря на то, что население выросло втрое.
Hace un siglo, había 30,000 muertes al año por ese concepto; hoy en día, el promedio anual es de alrededor de 5,000, aun cuando la población se ha triplicado.
Даже китайские СМИ попали под огонь критики со стороны официальных лиц за освещение опасностей, подстерегающих рабочего на производстве, наподобие тех, что столетие назад падкие до разоблачений журналисты обнародовали в США.
Incluso los medios chinos han recibido críticas de los funcionarios por revelar el tipo de peligros laborales que los periodistas sensacionalistas dieron a conocer hace un siglo en los EU.
Трудно переоценить влияние, которое автомобиль оказал на нашу политическую, экономическую, социальную и культурную жизнь за последнее столетие.
Es difícil sobreestimar el impacto que ha tenido el automóvil en nuestra vida política, económica, social y cultural durante el último siglo.
Премьер-министр Турции Ресеп Тайип Эргодан взялся именно за такую проблему, которую впервые довелось решать его великому предшественнику Кемалю Ататюрку почти столетие назад.
El Primer Ministro de Turquía Recep Tayyip Erdogan ha hecho suyo precisamente ese imperativo, establecido en primer lugar por su gran predecesor Kemal Atatürk hace casi un siglo.
Каждый аспект нашей общей культуры, если не последнее столетие совместных страданий, подтверждает это.
Cada aspecto de nuestra cultura en común, si no el último siglo de sufrimiento compartido, nos lo confirma.
Что касается ниже среднего образования, то обеспечение доступа для всех девочек в странах Африки южнее Сахары займет почти столетие если нынешние тенденции сохранятся.
En cuanto a la educación secundaria, si continúan así las tendencias actuales, tomará casi un siglo asegurar el acceso a todas las niñas de África Subsahariana.
Почти столетие назад, в конце Первой мировой войны, Джон Мейнард Кейнс сделал очень важное предупреждение, которое очень актуально сегодня.
Hace casi un siglo, al final de la Primera Guerra Mundial, John Maynard Keynes pronunció una advertencia que todavía sigue siendo sumamente relevante hoy.
За прошлое столетие мир стал богаче; его население увеличилось в четыре раза; количество городского населения возросло в тринадцать раз; и мы стали потреблять гораздо больше.
Son el resultado de haber podido solucionar problemas pasados, o de éxitos pasados.
Представьте себе опыт ребенка столетие назад или еще раньше. 5000 лет назад, китайцы использовали акупунктуру, не для стоматологического ухода, а для лечения зубной боли.
Imaginemos la experiencia de un niño hace un siglo o antes. Hace unos 5.000 años, los chinos usaban la acupuntura, no el cuidado dental, para tratar los dolores de muelas.
Потребуется весь инструмент в наборе для того, чтобы уладить сегодняшний финансовый кризис, который бывает раз в столетие.
Se tendrán que utilizar todas las herramientas a nuestro alcance para solucionar esta crisis financiera que es de las que ocurren una vez en un siglo.
Вот и мы, спустя столетие со дня начала Первой Мировой Войны, оказываемся в окружении каскадного насилия, двуличия и цинизма вроде тех, что привели мир к катастрофе в 1914 году.
Aquí estamos, a un siglo del inicio de la Primera Guerra Mundial, rodeados de un torrente de violencia, duplicidad y cinismo muy similar al que llevó al mundo al desastre en 1914.
Этим летом Европа отметит столетие со дня начала Первой мировой войны, ввергнувшей континент в бездну современного националистического насилия.
Este verano, Europa va a conmemorar el centenario del inicio de la Primera Guerra Mundial, guerra que sumió a Europa en el abismo de la violencia nacionalista moderna.
К сожалению, спустя столетие после того, как современная политики власти развязала войну, которая убила более десяти миллионов их предков, многие европейцы в регионе ЕС по-прежнему неохотно относятся к подготовке к надвигающейся буре.
Lamentablemente, un siglo después de que la política de poder moderna desencadenara una guerra que mató a más de diez millones de sus antepasados, muchos europeos de la UE siguen reacios a prepararse para la tormenta que se avecina.

Возможно, вы искали...