театр русский

Перевод театр по-французски

Как перевести на французский театр?

театр русский » французский

théâtre art dramatique théatre thèâtre salle de spectacle dramaturgie

Примеры театр по-французски в примерах

Как перевести на французский театр?

Простые фразы

Пойдём в театр пораньше, чтобы занять хорошие места.
Allons au théâtre de bonne heure pour avoir de bonnes places.
Я иду в театр.
Je vais au théâtre.
Он обожает ходить в театр.
Il adore se rendre au théâtre.
Вы сегодня вечером идёте в театр?
Allez-vous au théâtre ce soir?
Вы идёте сегодня вечером в театр?
Allez-vous au théâtre ce soir?
Вы вечером идёте в театр?
Allez-vous au théâtre ce soir?
Раз в месяц они ходят в театр.
Ils se rendent une fois par mois au théâtre.
Театр - это скучно.
Le théâtre est ennuyeux.
Том жалеет, что не пошёл вчера в театр.
Tom regrette de ne pas être allé au théâtre hier.
Куда теперь? В театр или в кино?
Où allons-nous maintenant? Au théâtre ou au cinéma?
Куда теперь пойдём? В театр или в кино?
Où allons-nous maintenant? Au théâtre ou au cinéma?
Они ходят в театр?
Est-ce qu'ils vont au théâtre?
Хотите сходить в театр?
Avez-vous envie d'aller au théâtre?
Вчера вечером мы ходили в театр.
Hier soir nous sommes allés au théâtre.

Субтитры из фильмов

Тем вечером я пошел в театр. Там играла музыка.
Cette nuit-là, je suis allé au théâtre et la musique a commencé à jouer.
Тем вечером ты пошел в театр?
Cette nuit-là, tu es allé au théâtre.
Да, я пошел в театр.
Oui, je suis allé au théâtre.
Театр, гостиницы, поезда, гостиницы, театр.
Le théâtre, l'hôtel, le train.
Театр, гостиницы, поезда, гостиницы, театр.
Le théâtre, l'hôtel, le train.
Нет. Она не поедет в театр.
Elle n'ira pas au théâtre!
Театр полупустой. Выступала для редких зрителей.
Le théâtre. à moitié vide.
Танцовщица поехала в театр.
Ils sont partis.
Она поехала в театр. Ты знаешь?
Vous ne saviez pas qu'elle est sortie?
Поезжайте в театр.
Allez vite au théâtre.
Ты едешь в театр? Я буду танцевать.
Vous venez au théâtre?
И, если Ф.О. по П.А.Н. победит, а он должен победить каждый театр в нашем нечестивом городе будет закрыт.
Et si la F.O. Pour le R.M. Des A. Obtient gain de cause, tous les théâtres de la ville fermeront.
Хорошие песни привлекают людей в театр.
Moi aussi. C'est ce qui attire le public.
Мы собирались в театр.
Nous allions au théâtre.

Из журналистики

Инвесторы поймут, что Колумбия - не театр одного актера и что провозглашаемая институционализация страны, а также соблюдение принципа взаимозависимости и взаимоограничения законодательной, исполнительной и судебной власти реальны.
Les investisseurs sauront que la Colombie n'est pas unipersonnelle et que l'institutionnalisation tant vantée et l'équilibre du système politique entre pouvoirs et contrepouvoirs est bien réel.
Как и хороший театр, терроризм всегда разыгрывает некую моральную драму, и, чтобы вселить ужас в сознание людей, террорист должен действовать открыто, не испытывая при этом чувства вины или стыда.
Comme une bonne pièce de théâtre, le terrorisme exprime toujours un drame moral et pour remplir le public d'effroi, les terroristes doivent agir en public, sans culpabilité ni remords.
Ким Чен Ира встречали с таким же рвением, когда он вошел в оперный театр, которое сегодня сопровождает общественный траур по его смерти.
Kim Jong-il était salué avec la même ferveur lorsqu'il entrait à l'opéra que celle qui marque aujourd'hui le deuil public de sa disparition.
Ведь театр действий, разворачивающийся на азиатской сцене, требует не меньшего внимания, чем Ближний Восток.
Après tout, l'Asie n'est pas un théâtre d'opérations moins exigeant que le Moyen-Orient.
Темой музыки был Бархатный Андеграунд. Сценой был Волшебный Фонарь, театр андеграунда, который служил штаб-квартирой Гавела.
La musique de fond était celle du Velvet Underground, la scène celle du théâtre de la Lanterne magique, qui faisait office de siège du Forum civique.
Подобно Геббельсу, Сурков понимает, что когда общественная жизнь и выражение личной позиции превращаются в театр, нет никакой разницы между постановкой и реальностью.
En effet, comme Goebbels, Sourkov a très bien compris que lorsque la vie publique et l'expression privée peuvent être transformées en un théâtre, il n'y a plus aucune différence entre la représentation et la réalité.

Возможно, вы искали...