фундамент русский

Перевод фундамент по-французски

Как перевести на французский фундамент?

фундамент русский » французский

fondation fondement fondations base

Примеры фундамент по-французски в примерах

Как перевести на французский фундамент?

Простые фразы

Фундамент кажется непрочным.
Le socle semble fragile.

Субтитры из фильмов

Не волнуйтесь, фундамент надежный.
Ne vous inquiétez pas. Elles sont solides.
Да, с этим у них все честно, не считая попыток продать мне их бетонный фундамент.
Ils m'ont déjà dédommagée. Ils ont voulu me vendre leur béton mais j'ai refusé.
Это фундамент.
La femme, de l'homme.
Она может говорить правду. Или может закладывать фундамент для версии помешательства.
Elle dit la vérité ou veut faire croire à son irresponsabilité.
Своим пониманием, что космос познаваем, что природа имеет математический фундамент, Пифагор и Платон значительно продвинули науку вперед.
Pythagore et Platon, qui affirment que le cosmos est connaissable. et que la nature repose sur les mathématiques. ont beaucoup fait progresser la science.
Открытие порядка вселенной, законов природы - это фундамент, на котором стоит современная наука.
La découverte de l'ordre universel, des lois de la nature. est le fondement de la science moderne.
Да, я знаю, но я пытаюсь построить фундамент на тебе, а не на семье.
Oui, mais pour attirer votre attention sur la fondation, pas sur notre famille.
Деньги - это основа, фундамент.
Le fric est la base, le fondement de tout.
Ну, по правде говоря, не такой уж это слабый фундамент.
L'habitude fournit de résistantes fondations.
Дружбе, как и любому дому, нужен крепкий фундамент.
Comme une maison, l'amitié exige des fondations.
Она говорит, что фундамент был заложен неправильно.
Elle dit que les fondations sont mal faites. Démontez la charpente.
Весь фундамент должен быть сломан, и залит заново.
La charpente doit être démontée. les fondations recoulées.
Всё сломать, заново залить фундамент, и построить вновь, так, как она и говорила.
Démolissez. Recoulez. Rebâtissez!
Фундамент.
Les caves!

Из журналистики

Организованный республиканцами крестовый поход против ключевого соглашения, достигнутого президентом-демократом при подавляющей поддержке своей партии, поставил под угрозу двухпартийный фундамент дела Израиля в Америке.
Soutenue par les Républicains, la croisade contre un accord majeur négocié par un président américain, avec le large soutien de son parti, vient menacer les fondations bipartisanes de la cause israélienne en Amérique.
Ближний Восток может положить конец своему состоянию постоянного кризиса только в том случае, если будет заложен всесторонний фундамент для мира.
Le Moyen-Orient peut mettre un terme à cet état de crise permanente à la condition unique qu'elle jette les bases d'une paix élargie.
Пришло ли время начать закладывать фундамент для обеспечения будущего роста, особенно в бедных регионах, которые ещё не пользуются благами сегодняшнего процветания?
Le temps n'est-il pas venu de commencer à jeter les fondations d'une croissance future, notamment dans les régions les plus pauvres qui attendent encore leur part de la prospérité actuelle?
Основной Закон воплощает это представление, закладывая фундамент для нашего развития в последующий 50-летний период и обеспечивая нам свободу и власть, чтобы занять положение мирового города Азии - и сделать это самостоятельно.
La Loi fondamentale incarne cette vision en posant les bases de notre développement sur une période de 50 ans et en nous apportant la liberté et le pouvoir de nous positionner en tant que cité mondiale de l'Asie, et de le faire seuls.
Все страны обязаны инвестировать в социальный прогресс, а не только в экономику, чтобы создать настоящий фундамент для экономического роста.
Il ne suffit pas d'investir dans les institutions économiques, il faut aussi investir dans le progrès social si les pays veulent établir les bonnes fondations de la croissance économique.
Слишком долго различия между США и мусульманским миром трактовались не в плане прав на существование разнообразия, а использовались как фундамент для постоянного глобального конфликта.
Les différences entre les Etats-Unis et le monde musulman ne sont pas pensées en termes de diversité, mais comme le socle d'un conflit global permanent, et ce, depuis trop longtemps.
Глобализация привела к коренным изменениям в распределении влияния и возможностей, заложив фундамент для нового мирового порядка двадцать первого столетия.
La mondialisation a donné lieu à une redistribution du pouvoir et des opportunités, et a creusé les fondations d'un nouvel ordre mondial pour le XXIème siècle.
Фундамент для данных мер уже подготовлен, но их осуществление часто необдуманно.
L'architecture de base de ces mesures est aujourd'hui en place, mais leur mise en oeuvre a souvent été hasardeuse.
Этот урок сегодня следует припомнить, поскольку мировая экономика продолжает искать более солидный фундамент для своего роста и пытается уйти из тени кризиса 2008-2009 годов.
Il s'agit d'une leçon qui doit être réapprise aujourd'hui, alors que l'économie mondiale continue à se débattre pour trouver une base plus solide à la croissance et pour enfin sortir de l'ombre de la crise de 2008-2009.
Но существует массивный фундамент здравого смысла, и дверь для переговоров должна оставаться открытой.
Mais il y a aussi suffisamment de rationalité pour laisser ouverte la porte des négociations.
Однако американская экономическая программа восстановления Ирака закладывает фундамент для бедности и хаоса.
Mais le programme économique américain de reconstruction de l'Irak jette les bases de la pauvreté et du chaos.
И абсолютно так же не ясно, будет ли реализовано данное желание: слабое руководство Афганистана закладывает опасно слабый фундамент участию страны в международных делах.
Mais de ce point de vue la situation n'est guère satisfaisante et le manque de gouvernance du pays constitue une base fragile, et de ce fait dangereuse, pour une intervention internationale.
Эта общая культурная сущность составляет фундамент, на котором строятся европейские нации и государства. Но ее нельзя создать посредством акта государственной власти.
Le fondement des nations et des Etats européens réside dans ce creuset culturel commun et non pas dans l'action étatique.
Его мышление имело ярко выраженный нормативный фундамент, но его тонкое понимание мира подкрепляло его подход к внешней политике чувством смирения и стратегическим терпением.
Sa pensée reposait sur de solides fondements normatifs, mais sa compréhension aiguë du monde le poussait à considérer la politique étrangère avec beaucoup d'humilité et de patience stratégique.

Возможно, вы искали...