частное русский

Перевод частное по-французски

Как перевести на французский частное?

частное русский » французский

quotient rapport

Частное русский » французский

Usage privé

Примеры частное по-французски в примерах

Как перевести на французский частное?

Субтитры из фильмов

Частное.
Privées.
Сегодня этот дворец во Флориде - самое большое частное владение.
En Floride existe un autre Xanadu, le plus vaste domaine privé du monde.
Враги ищут Грэма не как частное лицо.
L'ennemi ne cherche pas M. Graham en particulier.
У меня было частное агентство в Сан-Франциско.
J'avais une agence à San Francisco.
Официальное или частное?
Officielle ou personnelle?
Это частное дело. Семья хочет простить ее.
Affaire de famille.
Просто небольшое частное дело, которое надо разрешить между нашими двумя семьями.
C'est juste une affaire à régler entre nos deux familles.
Частное лицо.
Non, un client privé.
Но я обнаружил, Чонси, что. могу внести куда больший вклад как частное лицо.
Puis j'ai découvert que je serais d'un plus grand apport dans le secteur privé.
Частное предпринимательство.
La libre entreprise.
Открою частное сыскное агентство.
Je vais ouvrir une agence de détective privé.
Тут мы с тобой расходимся, Майк, я терпеть не могу, когда люди вторгаются в моё частное пространство.
C'est encore une chose qui nous différencie, Milo. J'ai toujours considéré que c'était une intrusion dans mon espace personnel.
Кто вам разрешил войти? Здесь сугубо частное помещение!
C'est privé, ici!
Но как частное лицо, я хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали сегодня.
En tant que citoyen, j'aimerais vous remercier de ce que vous avez fait aujourd'hui.

Из журналистики

Китай, например, должен поместить больше прибыли в домашние хозяйства и меньше в фирмы, чтобы частное потребление могло увеличиться.
La Chine par exemple, doit faire le nécessaire pour déplacer les revenus des entreprises au profit des ménages chinois afin de relancer la consommation privée.
Но современные демократии - особенно построенные по англо-саксонской модели - пошли дальше, пытаясь не только отделить частное от общественного, но и личность от политика.
Or, les démocraties contemporaines - notamment celles suivant le modèle anglo-saxon - poussent le principe plus loin en essayant de séparer non seulement le privé du public mais aussi la personne de la figure politique.
Частное страхование не будет поощрять строительство в таких опасных местах, назначая здесь очень высокие страховые взносы, в то же время поощряя принятие стандартов строительства, предохраняющих от разрушительного воздействия цунами в пограничных зонах.
Les assurances privées décourageraient la construction dans les endroits les plus dangereux, avec des primes très élevées, tout en encourageant l'adoption de normes de construction capables de résister aux tsunamis dans les zones marginales.
В частности, это означает социальное обеспечение, частное пенсионное обеспечение, а также медицинские страховки и социальное страхование по безработице - планы, которые существуют только на бумаге, но не получают должного финансирования.
Par exemple, les formules du système de retraite chinois - sécurité sociale nationale, plan de retraite des gouvernements locaux et pensions de retraite du secteur privé - totalisaient à peine 2,4 trillions de renminbis (364 milliards de dollars) en 2009.
И все же типичный инвестор в долларовые активы - будь то богатое частное лицо, пенсионный фонд или центральный банк - не предпринял никаких шагов для того, чтобы защитить себя от вероятного падения доллара в будущем.
Pourtant, l'investisseur type en actifs en dollars, qu'il soit un individu riche, un fond de pension ou une banque centrale, n'a pas effectué les démarches pour se protéger contre un probable déclin du dollar.
Частное финансирование поможет привлечь частные инвестиции, не вредящие климату.
Le financement public doit contribuer à la démultiplication des investissements privés qui ne nuisent pas à l'environnement.
В конечном итоге, налоговые стимулы эффективны только в том случае, если они поддерживают частное инвестирование и сопровождаются более амбициозными структурными реформами - а Франция и Италия сегодня сопротивляются именно этим реформам.
Après tout, la relance budgétaire ne peut fonctionner que si elle encourage l'investissement privé et est accompagnée par des réformes structurelles beaucoup plus ambitieuses - le genre de réformes auxquelles s'opposent actuellement la France et l'Italie.
Государственно-частное партнерство важно для решения этих общих проблем.
L'instauration de partenariats public-privé est essentielle pour résoudre ces défis communs.
Семьи вкладывают деньги в частное образование, поскольку опасаются, что государственная образовательная система не даст их детям достаточного уровня знаний для поступления в элитный университет и получения хорошей работы.
Les familles investissent en effet dans l'éducation privée car elles craignent que le système public ne permette pas à leurs enfants d'entrer dans des universités d'élites et d'espérer d'obtenir un emploi convenable.
Америке следует работать с новым председателем Большой двадцатки, французским президентом Николя Саркози, чтобы оживить частное кредитование, создав глобальную уверенность в стандартах и правилах, ожидаемых от банков.
L'Amérique devrait collaborer avec le nouveau président du G-20, le président français Nicolas Sarkozy, afin de relancer le crédit privé grâce à la création de certitude quant aux standards et règles imposés aux banques de manière mondiale.
Я открыто поддерживаю инновационное научное финасирование и страхование, как частное, так и государственное по вопросам снижения неравенства, по количественному управлению всеми рисками, влияющими на него.
Le mien défend l'innovation en matière de finance et d'assurance, tant au niveau privé que public, pour réduire les inégalités en gérant quantitativement les risques qui y contribuent.
Частное страхование здоровья оказалось чрезвычайно расточительным, при том что крупные административные расходы пошли на действия, которые включают разработку страховых пакетов, продажу этих пакетов и оценку спроса.
Les assurances privées se sont révélées très coûteuses en raison des dépenses visant à démultiplier les offres et à en assurer la promotion et à évaluer les différentes demandes de remboursement.
В 2011 году дела могут пойти ещё хуже, так как растущая безработица сокращает частное потребление.
Les choses pourraient empirer en 2011 dans la mesure où la hausse du chômage bride la consommation des ménages.
Мексика выбрала адресную систему страхования домашних хозяйств, которые не покрывает фонд социального страхования и которые слишком бедны, чтобы позволить себе частное страхование.
Le Mexique a choisi un programme d'assurance ciblé pour les ménages non couverts par la sécurité sociale et trop pauvres pour se payer une assurance privée.

Возможно, вы искали...