честно русский

Перевод честно по-французски

Как перевести на французский честно?

честно русский » французский

honnêtement consciencieusement honnête franchement carré

Примеры честно по-французски в примерах

Как перевести на французский честно?

Простые фразы

Честно говоря, мне он не нравится.
Franchement, je ne l'aime pas.
Честно говоря, он мне не нравится.
Pour dire vrai, je ne l'aime pas.
Честно говоря, его доклады всегда скучны.
Honnêtement, ses discours sont toujours ennuyeux.
Честно говоря, я его не люблю.
Pour être honnête, je ne l'aime pas.
Если честно, я его не люблю.
Pour être honnête, je ne l'aime pas.
Если честно, я её не люблю.
Pour être honnête, je ne l'aime pas.
Честно говоря, я её не люблю.
Pour être honnête, je ne l'aime pas.
Честно говоря, это дело не имело к ней никакого отношения.
À vrai dire, cette affaire ne la concernait pas du tout.
Честно говоря, это дело её совершенно не касалось.
À vrai dire, cette affaire ne la concernait pas du tout.
Честно говоря, этот роман не очень интересный.
Pour parler franchement, ce roman n'est pas très intéressant.
Честно говоря, мне не нравится этот человек.
Franchement, je n'aime pas cet homme.
Честно говоря, я был безумно влюблён в неё.
À vrai dire, j'étais fou amoureux d'elle.
Она честно признала свою ошибку.
Elle avoua clairement sa faute.
Честно говоря, мне не нравится эта идея.
À dire vrai, cette idée ne me plaît pas.

Субтитры из фильмов

А знаешь, честно говоря мне уже наплевать.
Et vraiment maintenant je m'en fiche, vous savez?
Скажите мне честно.
Dîtes-le moi directement.
А если честно, вы знали, что история Пенелопы была ложью от начала до конца?
Sérieusement, vous saviez que l'histoire de Penelope était un mensonge?
Скажи честно. Конечно нет.
Bien sûr que non.
Честно говоря, сегодня мы немного нервничаем.
Elle est terriblement énervée.
Честно?
Sûr.?
Адольфус, странно, когда один джентльмен говорит это другому, но, честно говоря, ты единственный, кого я люблю.
Adolphus, je vais. te confier un secret. Tu es la seule chose au monde que j'aime réellement.
Честно говоря, Крингеляйн, мне срочно нужны деньги.
Pour vous dire la vérité. il me faut de l'argent, immédiatement.
Я честно предупредил насчёт Туманной лощины.
Je vous mets en garde contre les marécages!
Честно, Харв.
Vraiment, Harve.
Честно говоря, мадам, я устал.
Vraiment, je suis trop fatigué.
Все что я хочу - это честно трудиться.
J'aimerais avoir une chance de gagner honnêtement ma vie.
Вы также заявили, что хотели бы и дальше честно трудиться.
Vous dites vouloir gagner honnêtement votre vie.
Честно, я удивлен.
A vrai dire, je suis surpris.

Из журналистики

Во-вторых, они должны вести переговоры с Турцией честно.
D'autre part, ils doivent proposer un accord équitable dans le cadre des négociations avec la Turquie.
Честно говоря, только что отвергнутый план по спасению был намного лучше того, который был первоначально предложен администрацией Буша.
Il est vrai que le plan de sauvetage qui vient d'être rejeté valait mieux, et de loin, que celui qu'avait initialement proposé l'administration Bush.
Того, кто верит в вас и доверяет вам, того, кого волнуют ваши проблемы и кто честно указывает вам на ваши ошибки, которые он помогает вам исправить.
Au fait qu'il croit et a confiance en vous, qu'il se préoccupe de vos besoins réels et vous dit honnêtement quelles sont vos erreurs, qu'il tentera ensuite de vous aider à corriger.
Честно говоря, относительно небольшой инфраструктурный банк кажется хорошим началом.
En toute honnêteté, la mise en place d'une banque de taille relativement réduite et destinée aux infrastructures me semble un premier pas tout à fait approprié.
Но также будем надеяться, что успех Олимпийских Игр в Китае вдохновит его лидеров и побудит их честно и более критично взглянуть на недавнее прошлое Китая.
Espérons également qu'avec ces exploits, les dirigeants chinois se sentiront suffisamment forts pour regarder en face et en toute honnêteté le passé de leur pays avec un oeil plus critique.
Или в позитивном выражении: Действуй честно и справедливо!
Soit, dans sa version positive: Négocie honnêtement et équitablement!
Но им не нужно ходить далеко в поисках виноватых. На самом деле им следует просто посмотреть на себя в зеркало и честно взглянуть на последствия нечестной игры, которую слишком долго вели лидеры стран-членов ЕС.
Mais ils n'ont pas besoin de chercher bien loin les coupables; en effet, ils n'ont qu'à se regarder dans la glace et faire face aux conséquences du jeu malhonnête que les dirigeants des Etats membres de l'UE ont joué pendant trop longtemps.
Если честно, больше нельзя терять ни дня.
Il n'y a pas de temps à perdre.
ЕС также должен обеспечить, чтобы помощь в целях развития (и процесс ее доставки) поддерживали плюрализм и примирение в интересах всех общин Бирмы честно и прозрачно.
L'UE doit également s'assurer que l'aide au développement - et les moyens de sa mise en œuvre - encouragent le pluralisme et la réconciliation en profitant à toutes les communautés birmanes de façon équitable et transparente.
Страны вынуждены будут принять и содействовать прямым встречам МВФ со своими влиятельными гражданами, до тех пор пока они проводятся честно.
Les pays devront composer pour accepter et faciliter l'engagement direct du FMI auprès des membres influents de la population tant que cela s'effectue de bonne foi.
Экономику часто называют зловещей наукой, и за последние пять лет она честно заслужила такую репутацию в развитых странах. К сожалению, грядущий год принесет мало облегчения.
NEW YORK - L'économie est souvent qualifiée de science lugubre, une réputation à laquelle elle n'a pas failli au cours des cinq dernières années - et il est malheureusement probable que l'année qui commence ne nous apporte aucun réconfort.
Честно говоря, я не уверена, что правительства всех стран мира смирились с неизбежным, или что даже самые непреклонные согласятся соблюдать мораторий.
Pour être honnête, je ne suis pas sûre que tous les gouvernements du monde accepteraient l'inévitable, ni que même les plus inflexibles seraient d'accord avec le moratoire.
Но увеличение размера пирога не гарантирует того, что он будет разделен честно.
Mais l'augmentation de la taille d'une tarte ne garantit pas qu'elle sera partagée équitablement.
Аналогично этому, с общемировой точки зрения, открытость торговли может содействовать мировому экономическому росту, но не гарантирует того, что его выгоды будут честно распределены между странами.
De manière similaire, au niveau global, l'ouverture commerciale peut contribuer à la croissance économique mondiale, mais ne garantit pas que les avantages soient équitablement répartis entre les pays.

Возможно, вы искали...