чей русский

Перевод чей по-французски

Как перевести на французский чей?

чей русский » французский

dont duquel de qui à qui desquels desquelles de laquelle

Примеры чей по-французски в примерах

Как перевести на французский чей?

Простые фразы

Женщину, чей муж умер, называют вдовой.
Une femme dont le mari est mort s'appelle une veuve.
Чей это велосипед?
À qui est cette bicyclette?
Чей это зонтик?
À qui est ce parapluie?
Чей это зонт?
À qui est ce parapluie?
Чей это велосипед?
À qui est ce vélo?
Чей это велосипед?
C'est à qui, ce vélo?
Чей это велик?
À qui est ce vélo?
Чей это ноутбук?
De qui est-ce le laptop?
Чей это словарь?
À qui est ce dictionnaire?
Чей это карандаш?
À qui est ce crayon?
Куми - это девочка, чей отец любит собак.
Kumi est la fille dont le père aime les chiens.
Чей он друг?
De qui est-il l'ami?
Чей Вы сын?
De qui êtes-vous le fils?
Чей ты сын?
De qui es-tu le fils?

Субтитры из фильмов

Прошу прощения, сэр Мне показалось я слышал чей-то незнакомый голос.
Excusez-moi. J'ai cru entendre une voix étrange.
Чей он?
A qui appartient cet endroit?
А чей?
À qui est-il?
Чей магазин обанкротился?
Le drapier ruiné.
А спичками - поджечь чей-то дом или лес.
Une allumette peut faire un incendie. Hein?
Вы чей адвокат, мой или этих большевиков?
Êtes-vous mon avocat, ou le leur?
За всем этим стояла динамичная энергия Аденоида Гинкеля, чей изумительный гений вёл вперёд совершенный народ, чья бурная деятельность не прерывалась ни на минуту.
Au centre, l'énergie d'Adenoid Hynkel dont le génie dirigeait toute la nation, dont l'activité incessante l'occupait nuit et jour.
Чей это магазин?!
A qui est ce magasin?
Чей-то локоть, мне кажется.
Seulement un petit accident.
Никогда не встречал человека, чей разговор был бы лучше еды.
Je n'ai jamais rencontré personne dont la conversation fût meilleure qu'un repas.
Впрочем, все равно, может чей-нибудь муж застрелит тебя.
Le mari de quelqu'un viendra te tuer.
У неё есть дядя, чей кузен живёт в Америке и часто пишет письма.
Elle a un oncle dont le cousin vit en Amérique. et il écrit tout le temps.
Чей это почерк?
Enquêtes De qui est cette écriture?
Наверное, был чей-то сад.
Parle au passé!

Из журналистики

Что общего между ситуацией в Крыму, чей народ никогда не был травлен украинцами, и ситуацией в Косово, где албанцы подвергались преследованиям и этнической чистке?
Où diable se situe le lien entre le Kosovo, qui vit les Albanais subir persécutions et nettoyage ethnique, et la situation en Crimée, dont le peuple n'a jamais été opprimé par les Ukrainiens?
Российские дипломаты, чей кругозор также по большей части сформирован холодной войной, ухватились за это предложение.
Les diplomates russes, dont les perspectives demeurent largement influencées par la guerre froide, ont accepté avec empressement la proposition.
В Чавесе можно увидеть ученика другого латиноамериканского популистского волшебника, чей политический срок годности истечет, как только цены на нефть начнут свое неизбежное движение вниз.
Il est possible de ne voir dans M. Chavez qu'un apprenti sorcier populiste latino-américain de plus, dont la durée de vie politique s'achèvera quand les prix du pétrole entameront leur inévitable déclin.
В частности, сокращение глобального экономического спроса создает проблемы для многих азиатских экономик, в особенности тех, чей рост сильнее других зависит от экспорта.
Le ralentissement de la demande, en particulier, est à l'origine de graves problèmes pour plusieurs pays asiatiques, notamment ceux dont la croissance dépend surtout des exportations.
Таким образом, в настоящее время создается впечатление, что будущее Азии принадлежит Китаю, чей экономический рост поддерживает рост экономик стран-соседей и чей меркантилизм превалирует в регионе.
L'avenir de l'Asie semble désormais appartenir à la Chine, dont la croissance économique soutient celle des pays voisins - et dont le mercantilisme domine la région.
Таким образом, в настоящее время создается впечатление, что будущее Азии принадлежит Китаю, чей экономический рост поддерживает рост экономик стран-соседей и чей меркантилизм превалирует в регионе.
L'avenir de l'Asie semble désormais appartenir à la Chine, dont la croissance économique soutient celle des pays voisins - et dont le mercantilisme domine la région.
Но ни один континент не извлек большей пользы, чем Азия, чей драматический подъем с 1989 года произошел на такой скорости и в таком масштабе, которым не было аналогов в мировой истории.
L'Asie, qui connaît depuis un essor économique d'une rapidité et d'une envergure sans équivalent dans l'histoire, est le continent qui en a tiré le meilleur parti.
Те страны, чей дефицит увеличился в результате глобальной рецессии, не должны быть вовлечены силой в это смертельное шоу - как была вовлечена Аргентина десятилетие назад.
Les pays dont les déficits ont explosé du fait de la récession mondiale ne devraient être forcés dans une spirale mortelle - comme ce fut le cas pour l'Argentine il y a dix ans.
Невероятные человеческие страдания, причиняемые им, одинаковы, чей бы флаг оно ни несло.
L'indicible souffrance humaine qu'elle inflige est la même quelque soit les couleurs de son drapeau.
Пожалуй, обычные люди всегда знали, что когда они продавали дома, получая реальные доходы, в конечном итоге, они получали прибыль за чей-то счет.
Peut-être l'homme de la rue a-t-il toujours su que si l'on réalise un gros bénéfice en vendant sa maison, c'est forcement aux dépens de quelqu'un.
Они слили эти деньги в хрупкое государство, чей финансовый авторитет, в конечном счете опирался на финансовую помощь других членов евро.
Ils ont déversé cet argent dans un État fragile, dont la crédibilité budgétaire reposait en fin de compte sur la possibilité d'être renfloué par d'autres membres de la zone euro.
Он или она должны открыто говорить с Арабской Лигой, чей предложенный план мирного урегулирования потребует жестких переговоров с израильской стороны, но является разумным началом для предотвращения будущих войн, в том числе справедливых войн.
Lui ou elle devra s'adresser directement à la Ligue arabe, dont le plan de paix proposé demande de la part d'Israël certes d'âpres négociations, mais qui constitue un sage début pour éviter les guerres à venir, y compris les guerres justes.
Внедрение технологий и инноваций принесет не только пользу, но и радикальные перемены, чей эффект придется смягчать постоянной адаптацией и инвестициями.
Pour faire durer les avantages de l'adoption de technologies et de l'innovation, il est essentiel de maintenir les investissements et d'en compenser les effets perturbateurs.
Пока строительством государства управляет гражданская Палестинская администрация, политические усилия осуществляются ООП, чей председатель Аббас является главой ФАТХа, а также президентом Палестинской администрации.
C'est l'Autorité palestinienne, un organe civil, qui a la responsabilité de l'établissement d'un Etat palestinien, tandis que l'OLP s'occupe de la diplomatie. Abbas est en même temps dirigeant du Fatah et président de l'Autorité palestinienne.